Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Polska: Jak się przygotować na blackout? Zapoznaj się z instrukcją
Temat dnia: Belgia sparaliżowana przez ogólnokrajowy strajk!
Polska: Jak majówka, to w lesie na grzybach. O tym trzeba pamiętać
Słowa dnia: Opslagplaats, opslagruimte
Belgia: Tragedia przy parkingu. Życie motocyklisty zagrożone
Niemcy: Poczytna pisarka zamordowana tępym narzędziem
Polska: Dzięki tym zniżkom więcej zostaje w portfelach seniorów
Belgia: Odwołano połowę lotów na lotnisku w Brukseli!
Polska: Jakie tankowanie na majówkę? Stacje kuszą promocjami
Belgia: W maju w Brukseli zostanie otwarty nowy klub jazzowy!

Słowo dnia: Gisteren

Słowo dnia: Gisteren Fot. Shutterstock, Inc.

Nie jest to może odległa przeszłość, ale nie jest to już dzisiaj. Mowa o niderlandzkim słowie gisteren, oznaczającym po polsku wczoraj.

Przedwczoraj to w niderlandzkim eergisteren. Dziś to vandaag, jutro to morgen, a pojutrze to overmorgen.

Zamiast gisteren można też powiedzieć gister, choć to bardziej potoczna, mniej oficjalna, rzadziej stosowana forma. Ci, którzy lubią rozbudowane, „poważnie brzmiące”, książkowe wyrażenia, zamiast gisteren powiedzą „de dag van gisteren”, czyli „dzień wczorajszy”. Samo słowo dag to w niderlandzkim dzień.

Zarówno gister, jak i gisteren może się łączyć w niderlandzkim z określeniami pór dnia. Dzięki temu możemy bardziej precyzyjnie wskazać, jaki konkretnie moment mamy na myśli.

We Flandrii, a więc w północnej, niderlandzkojęzycznej części Belgii, popularniejsze są formy z dłuższym gisteren-. Mamy zatem gisterenmorgen lub gisterenochtend oznaczające wczoraj rano, gisterenmiddag - wczoraj po południu, gisterenavond - wczoraj wieczorem i gisterennacht - wczoraj w nocy.

Krótsze formy, z członem gister- (np. gisterochtend, gistermiddag itp.) stosowane są częściej w Holandii.

Słowo gisteren występuje w różnych wyrażeniach, powiedzeniach i przysłowiach. Ktoś, kto „niet van gisteren is” jest sprytny i inteligentny, „nie jest wczorajszy”, a przypominać sobie coś tak, jakby to było wczoraj to „je herinneren als de dag van gisteren”.

Niderlandzkie „g” wymawia się w słowach gisteren i gister trochę jak polskie „h”, tyle że w „charczącej” wersji. Litera „n” na końcu słowa gisteren nie jest wyraźnie wymawiana.

Więcej słów dnia


16.09.2024 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onponiedziałek, 16 wrzesień 2024 13:39

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież