Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Belgia: Pociąg Eurostar z Brukseli do Londynu utknął na kilka godzin
Polska: Kogo zwolni AI? Możesz to sprawdzić w wyszukiwarce
Temat dnia: Wśród mężczyzn Mohamed. Te imiona najczęstsze w Brukseli
Polska: PCK ma dosyć i zabiera kontenery na ubrania. Ludzie urządzili w nich śmietniki
Belgia: Dziś strajk lekarzy i dentystów
Niemcy: Kolarze wjechali w tłum podczas wyścigu kolarskiego. Kilka osób rannych
Polska: Ponad 200 zarzutów dla lekarza. Grozi mu kilka lat za kratami
Belgia: Zaczepił jego dziewczynę. Belg sięgnął po nóż…
Polska: Egzamin ósmoklasisty 2025. Matematyka poszła im gorzej
Belgia: Aż 30 tys. ludzi ma tak na nazwisko!

Słowo dnia: Thuis

Słowo dnia: Thuis Fot. Shutterstock, Inc.

Dom to w języku niderlandzkim, używanym w północnej części Belgii (czyli we Flandrii), het huis. Wyrażenie „w domu” to z kolei „thuis”.

Słowa thuis używa się zamiast wyrażenia „in het huis”, czyli „w domu”. Jeśli ktoś chce powiedzieć, że jest w domu, to powie zatem „ik ben thuis” (a nie „ik ben in huis”). Wymowę słowa thuis znajdziemy TUTAJ.

Zdanie „Anna zit altijd thuis” oznacza, że „Anna zawsze siedzi/jest w domu”, a „thuis hebben wij veel katten” przetłumaczymy jako „mamy w domu wiele kotów”. Zdanie „wij zijn bijna thuis” to „jesteśmy już prawie w domu”.

Niekiedy thuis używane jest też w znaczeniu „do domu”. Zdanie „deze bestelling wordt morgen thuis bezorgd” oznacza, że „to zamówienie jutro zostanie dostarczone do domu”. Czasownik thuisbrengen to właśnie „dostarczyć do domu”, a „thuisbezorgd” to „dostarczone do domu”. Zdanie „Artur bracht zijn vriendin thuis” to „Artur zabrał swoją dziewczynę do domu”, a „wij gaan thuis” to „idziemy do domu”.

Wyraz thuis może też oznaczać dom rodzinny, ognisko domowe, miejsce, w którym czujemy się jak u siebie. Zdanie „België is mijn tweede thuis geworden” oznacza zatem, że „Belgia stała się moim drugim domem”.

Niektórzy jednak powiedzą „ik voel mij in België niet thuis” (nie czuję się w Belgii jak w domu; nie czuję się w Belgii dobrze). Kiedy odwiedzając kogoś, usłyszymy „doe alsof je thuis bent”, to oznacza to, że mamy „zachowywać się/czuć się jak u siebie w domu”.

Więcej słów dnia


25.02.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onwtorek, 25 luty 2025 14:57

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież