Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Polska: Trwa kontrola szczepień. Ma ustalić liczbę niezaszczepionych dzieci
Belgia: Pożar stodoły. Zginęło 40 owiec i 55 jagniąt
Polska: Najbliższa niedziela... i palmowa, i handlowa
Belgia, Bruksela: W marcu bezrobocie stabilne
Belgia, biznes: Na giełdzie znów spadki. „To przez Trumpa”
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (czwartek 10 kwietnia 2025, www.PRACA.BE)
Belgia: Ofiara eksplozji w Brugii oskarżona o handel kokainą
Polska: Już ostrzegają. Kleszcze przebudziły się wcześniej. Tak ich na pewno nie usuwaj
Belgia, praca: Belgijscy pracownicy „najwierniejsi w Europie”?
Polska: Pomagamy mniej. W Polakach coś się zmieniło

Słowo dnia: Gisteren

Słowo dnia: Gisteren Fot. Shutterstock, Inc.

Nie jest to może odległa przeszłość, ale nie jest to już dzisiaj. Mowa o niderlandzkim słowie gisteren, oznaczającym po polsku wczoraj.

Przedwczoraj to w niderlandzkim eergisteren. Dziś to vandaag, jutro to morgen, a pojutrze to overmorgen.

Zamiast gisteren można też powiedzieć gister, choć to bardziej potoczna, mniej oficjalna, rzadziej stosowana forma. Ci, którzy lubią rozbudowane, „poważnie brzmiące”, książkowe wyrażenia, zamiast gisteren powiedzą „de dag van gisteren”, czyli „dzień wczorajszy”. Samo słowo dag to w niderlandzkim dzień.

Zarówno gister, jak i gisteren może się łączyć w niderlandzkim z określeniami pór dnia. Dzięki temu możemy bardziej precyzyjnie wskazać, jaki konkretnie moment mamy na myśli.

We Flandrii, a więc w północnej, niderlandzkojęzycznej części Belgii, popularniejsze są formy z dłuższym gisteren-. Mamy zatem gisterenmorgen lub gisterenochtend oznaczające wczoraj rano, gisterenmiddag - wczoraj po południu, gisterenavond - wczoraj wieczorem i gisterennacht - wczoraj w nocy.

Krótsze formy, z członem gister- (np. gisterochtend, gistermiddag itp.) stosowane są częściej w Holandii.

Słowo gisteren występuje w różnych wyrażeniach, powiedzeniach i przysłowiach. Ktoś, kto „niet van gisteren is” jest sprytny i inteligentny, „nie jest wczorajszy”, a przypominać sobie coś tak, jakby to było wczoraj to „je herinneren als de dag van gisteren”.

Niderlandzkie „g” wymawia się w słowach gisteren i gister trochę jak polskie „h”, tyle że w „charczącej” wersji. Litera „n” na końcu słowa gisteren nie jest wyraźnie wymawiana.

Więcej słów dnia


16.09.2024 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onponiedziałek, 16 wrzesień 2024 13:39

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież