Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Belgijski producent czekolady zwiększa produkcję z powodu... Azjatów!
Belgia: Nowy limit wieku dla hazardzistów
Belgia: Niewielu pracodawców troszczy się o dobrostan personelu
Belgia: Miasto Leuven szuka projektantów dla nowego osiedla
Belgia: Tego lata ponad 300 aresztowań w okolicy stacji Brussel-Noord
Belgia: Tutaj domy dwa razy tańsze niż w Brukseli
Niemcy: Minister chce poprawy punktualności pociągów
Słowo dnia: Klompen
Polska: Kolejne miasto montuje sekundniki na skrzyżowaniach. Będzie więcej szkody niż pożytku?
Belgia, Bruksela: Tej jesieni ponownie zostanie wybrany „Najlepszy Krewetkowy Krokiet”!

Słowo dnia: Wijntje

Słowo dnia: Wijntje Fot. Shutterstock, Inc.

Wijn to po niderlandzku wino. Ludzie posługujący się tym językiem bardzo lubią zdrobnienia, więc często spotkamy się również ze słowem wijntje - czyli „winko”.

„Lekker wijntje” - mówią nieraz użytkownicy niderlandzkiego (szczególnie z Holandii, choć nie tylko) po wypiciu łyka wina, kiedy chcą pochwalić jego smak. „Lekker wijntje” oznacza dosłownie właśnie „smaczne winko”.

Słowo wijn jest rodzaju męskiego, więc łączy się z rodzajnikiem określonym de. Mamy więc de wijn. Zdrobnienia są w języku niderlandzkim zawsze rodzaju nijakiego, więc wijntje łączy się z rodzajnikiem het. Kiedy mowa o konkretnym „smacznym winku”, powiemy zatem het wijntje.

W największej holenderskiej sieci supermarketów Albert Heijn można nawet kupić wino nazywające się… Wijntje. To tak jakby w Polsce sprzedawano w supermarketach wino marki Winko.

Wino, a także winko, może być czerwone (rode wijn), białe (witte wijn), różowe (roséwijn) czy na przykład musujące (mousserende wijn). Wino robi się z winogron (druiven) i nalewa do kieliszka (glas).

Także słowo kieliszek w niderlandzkim można zdrobnić i wtedy mamy glasje (kieliszeczek). Kiedy jednak użytkownik niderlandzkiego prosi o „een glasje wijn”, to wcale nie musi to oznaczać, że chce, by ten kieliszek był mały. Zdrobnienie wyraża tu raczej pozytywne nastawienie mówiącego, a nie pragnienie tego, by wina było mało.

Więcej słów dnia


05.06.2024 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onśroda, 05 czerwiec 2024 11:04

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież