Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Belgia na drugim miejscu w Europie pod względem praw LGBTQ+
Belgia: W ArcelorMittal zagrożonych nawet 190 miejsc pracy
Belgia: Zmiany w emeryturach? „Ludzie to popierają”
Połowa mieszkańców Niemiec chce zakazania skrajnie prawicowej partii AfD
Belgia: Za znęcanie się nad niemowlakami wyrok... w zawieszeniu!
Słowo dnia: Varkensvlees
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (sobota 24 maja 2025, www.PRACA.BE)
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (sobota 24 maja 2025, www.PRACA.BE)
Belgia: Inflacja już pod kontrolą?
Belgia: Coraz więcej młodych przestępców z bransoletkami na kostkę?

Słowo dnia: Paddenstoelen

Słowo dnia: Paddenstoelen Fot. Shutterstock, Inc.

Rosną w lasach i na łąkach, są też składnikiem wielu dań. Paddenstoelen to po niderlandzku grzyby.

Jeden grzyb to paddenstoel. Jest to rzeczownik rodzaju męskiego, więc łączy się z rodzajnikiem określonym de (mamy więc de paddenstoel). Liczba mnoga, czyli grzyby, to wspomniane paddenstoelen.

Częstym błędem jest zapisywanie tego słowa bez „n” w środku, bo w wymowie przeważnie niezbyt go słychać. Zapis „paddestoel” nie jest jednak poprawny i piszemy paddenstoel. Wymowę tego słowa znajdziemy między innymi TUTAJ.

Fachowe, biologiczne określenie grzybów to w niderlandzkim schimmels lub zwammen (albo jeszcze bardziej naukowo Fungi). W języku potocznym używa się jednak słowa paddenstoel. Schimmel to z kolei w języku potocznym przeważnie pleśń.

Grzyby mogą być jadalne (eetbare paddenstoelen) i trujące (giftige paddenstoelen). Grzyby halucynogenne to z kolei paddo’s.

W języku polskim mówi się czasem, że coś wyrasta jak grzyby po deszczu. Podobne powiedzenie jest w niderlandzkim: als paddenstoelen uit de grond schieten oznacza dosłownie „wyrastać z ziemi jak grzyby”. W niderlandzkiej wersji powiedzenia nie ma więc mowy o deszczu, ale znaczenie jest takie samo jak w polskiej: coś szybko się pojawia i rozrasta, czegoś błyskawicznie przybywa.

Więcej słów dnia


15.12.2024 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onczwartek, 12 grudzień 2024 14:18

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież