Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Polska: Na wakacje do hotelu z psem. Pojechać mogą nie tylko torebkowe
Belgia: Kolejny fatalny pościg w Brukseli. Nie żyje motocyklista
Polska: Jak pozbyć się skoszonej trawy? Sprawdź, czego nie wolno robić
Temat dnia: Nawet 27 tys. euro miesięcznie. Tyle zarabiają (niektórzy) lekarze
Polska: Wojsko nie zabierze ogrodów działkowych. Działkowcy są bezpieczni
Słowo dnia: Vakantiedagen
Belgia: We wtorek i środę ostrzeżenie pogodowe! Powodem upały
Niemiecki minister z wizytą w Ukrainie
Polska: Urzędy skarbowe sama ściągną nam pieniądze z konta. Trudniej będzie unikać tej opłaty
Belgia: Dziś i jutro odwołane pociągi P

Słowo dnia: Paddenstoelen

Słowo dnia: Paddenstoelen Fot. Shutterstock, Inc.

Rosną w lasach i na łąkach, są też składnikiem wielu dań. Paddenstoelen to po niderlandzku grzyby.

Jeden grzyb to paddenstoel. Jest to rzeczownik rodzaju męskiego, więc łączy się z rodzajnikiem określonym de (mamy więc de paddenstoel). Liczba mnoga, czyli grzyby, to wspomniane paddenstoelen.

Częstym błędem jest zapisywanie tego słowa bez „n” w środku, bo w wymowie przeważnie niezbyt go słychać. Zapis „paddestoel” nie jest jednak poprawny i piszemy paddenstoel. Wymowę tego słowa znajdziemy między innymi TUTAJ.

Fachowe, biologiczne określenie grzybów to w niderlandzkim schimmels lub zwammen (albo jeszcze bardziej naukowo Fungi). W języku potocznym używa się jednak słowa paddenstoel. Schimmel to z kolei w języku potocznym przeważnie pleśń.

Grzyby mogą być jadalne (eetbare paddenstoelen) i trujące (giftige paddenstoelen). Grzyby halucynogenne to z kolei paddo’s.

W języku polskim mówi się czasem, że coś wyrasta jak grzyby po deszczu. Podobne powiedzenie jest w niderlandzkim: als paddenstoelen uit de grond schieten oznacza dosłownie „wyrastać z ziemi jak grzyby”. W niderlandzkiej wersji powiedzenia nie ma więc mowy o deszczu, ale znaczenie jest takie samo jak w polskiej: coś szybko się pojawia i rozrasta, czegoś błyskawicznie przybywa.

Więcej słów dnia


15.12.2024 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onczwartek, 12 grudzień 2024 14:18

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież