Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Belgia: Bpost w ogniu protestu! Listonosze w Veurne nie odpuszczają - rozmowy trwają, poczta sparaliżowana
Cmentarze pod lupą złodziei. Policja ostrzega: sekunda nieuwagi i straty gwarantowane
Belgia: Pogoda na ten tydzień
Emerytalny wstyd: Polska w jednej lidze z Namibią. Eksperci ostrzegają przed kryzysem
25 tysięcy paczek podrabianych papierosów w bagażniku. Policja zatrzymała dwóch mężczyzn w Wommelgem
Belgia też śpi godzinę dłużej. Zegary cofnięte, ale dyskusja o zmianie czasu trwa
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (niedziela, 26 października 2025, www.PRACA.BE)
Nowe przepisy dotyczące reklam politycznych w Europie
Polska: „Kopciuchy do wymiany albo mandat 5 000 zł”. Ostateczny zakaz palenia w piecach bez norm
Belgia: Apel premiera o dyskrecję trafił w próżnię

Słowo dnia: Helaas

Słowo dnia: Helaas Fot. Shutterstock, Inc.

Niestety czasem trzeba użyć tego słowa… Helaas oznacza w języku niderlandzkim „niestety”.

Zdanie „helaas, wij kunnen vandaag niet komen” oznacza więc „niestety, nie możemy dziś przyjść”, a zdanie „Emma heeft helaas haar bus gemist” przetłumaczymy jako „Emma niestety nie zdążyła na autobus”.

Podobne znaczenie do helaas ma słowo „jammer”, które możemy przetłumaczyć jako szkoda. Często można usłyszeć wyrażenie „wat jammer!”, oznaczające „jaka szkoda!”.

Zbliżone znaczeniowo do „niestety” jest także „spijtig genoeg”. Samo słowo spijt oznacza żal, ubolewanie, a jeśli coś jest spijtig, to jest czymś przykrym, niefortunnym. Często „spijtig genoeg” można tłumaczyć po prostu jako „niestety”.

W niderlandzkim funkcjonuje też popularne powiedzenie „helaas, pindakaas”. Oznacza ono dosłownie „niestety, masło orzechowe” (bo pindakaas to właśnie masło orzechowe).

Wyrażenia tego nie używa się jednak po to, by narzekać na masło orzechowe… Ma ono bardziej ogólne znaczenie, wyrażające rozczarowanie i pogodzenie się z tym, że coś poszło nie tak.

Słowa helaas oraz pindakaas się rymują, więc zestawiając je, uzyskuje się nieco komiczny efekt. Wyrażenie to jest popularne szczególne wśród dzieci. Na język polski „helaas, pindakaas” można przetłumaczyć jako „no cóż…”, „niestety”, „szkoda, nie udało się”, „tak bywa”.

Wymowę słowa helaas usłyszymy między innymi TUTAJ.

Więcej słów dnia


17.07.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onczwartek, 17 lipiec 2025 13:25

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież