Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Belgia: Niepokojąco wysoka liczba samobójstw w Belgii
Polska: Cham bierze się za parkowanie. Są już setki zgłoszeń
Temat dnia: „To moje dziecko”. Książę uznał syna po... 25 latach
W Polsce pracuje coraz więcej cudzoziemców. Najwięcej w Warszawie
Słowo dnia: Metselaar
Belgia, Flandria: „Ludziom można ufać”. Nie każdy tak uważa…
Belgia, praca: Kobiety rzadziej z pracą i… rzadziej bezrobotne
Polska: Rosyjskie drony nad Polską. Szczątki jednego spadły na dom
Polska: Rosyjskie drony nad Polską. „Akt agresji”
Belgia: Żołnierze na ulicach Brukseli? „Policji przyda się pomoc”

Słowo dnia: Getrouwd

Słowo dnia: Getrouwd Fot. Shutterstock, Inc.

W języku niderlandzkim, używanym poza Holandią także w północnej części Belgii, czyli we Flandrii, słowo getrouwd oznacza zamężna, żonaty.

Mówiąc inaczej: ktoś, kto jest getrouwd, ma męża lub żonę. Słowo to pochodzi od czasownika trouwen, czyli brać ślub, wychodzić za mąż, żenić się. Wymowę słowa getrouwd znajdziemy między innymi TUTAJ.

Zdanie „hij is al lang getrouwd” oznacza więc „on już od dawna jest żonaty”, a zdanie „volgende woensdag gaan wij trouwen”, to w języku polskim „w przyszłą środę bierzemy ślub”.

Jak wiadomo, można być „gelukkig getrouwd” (szczęśliwie żonatym, szczęśliwie zamężną, szczęśliwym w małżeństwie), ale nie zawsze tak bywa. Jeśli małżeństwo (huwelijk) jest nieudane, to często kończy się rozwodem (scheiding). Osobę rozwiedzioną określamy słowem gescheiden.

Końcem małżeństwa może też być śmierć jednego z małżonków. Osamotniona połówka to wtedy weduwe (wdowa) lub weduwnaar (wdowiec).

Oficjalnie żonatego lub zamężną określa się też słowem gehuwd. Przeciwieństwem jest ongehuwd lub ongetrouwd (niezamężna, nieżonaty). Inne określenia osób niebędących w związku małżeńskim to alleenstaande, vrijgezel czy po prostu single.

Małżonkowie to echtgenoot (mąż) i echtgenote (żona). Potocznie mówi się często man (mąż) i vrouw (żona). Jeśli więc ktoś powie „mijn man”, to wiadomo, że chce powiedzieć „mój mąż”, a nie „mój mężczyzna”.

Słowa getrouwd czasem nie należy rozumieć dosłownie. Wyrażenie „zo zijn we niet getrouwd” ma znaczenie „tak się nie umawialiśmy”, „nie na to się umówiliśmy”, choć dosłownie przetłumaczylibyśmy je jako „tak się nie ożeniliśmy”.

Więcej słów dnia


25.01.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onśroda, 22 styczeń 2025 16:03

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież