Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Polska: Jan Paweł II autorytetem dla młodych? Odpowiadają w sondażu
Belgia: Brudno, myszy, szczury... Coraz więcej lokali przymusowo zamkniętych
Belgia: Zgwałcił studentkę. Sąd: winny, ale... kary nie będzie
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (środa 2 kwietnia 2025, www.PRACA.BE)
Belgia: Tylu obcokrajowców „wyrzucono” z Belgii
Polska: Lekcje religii wracają na plebanię? Kościół reaguje na zmiany
Belgia: Żona dyrektora Goodyear Europe zabita podczas włamania
Polska: Nieodwołanie wizyty u lekarza nie ujdzie na sucho. Trzeba będzie zapłacić
Belgia: W Jodoigne znaleziono ciało niemowlęcia
Polska: Mia być recykling, a jest spalarnia śmieci. Tu lądują stare ubrania

Słowa dnia: Vreemde talen

Słowa dnia: Vreemde talen Fot. Shutterstock, Inc.

Niektórzy mają do nich wielki talent, inni nie cierpią się ich uczuć. Vreemde talen to języki obce.

Jeden język obcy to een vreemde taal. Słowo vreemde (lub vreemd) oznaczać może zarówno obcy, jak i dziwny. W wyrażeniu „een vreemde taal” chodzi o to pierwsze znaczenie.

Taal to z kolei język. Nederlandse taal oznacza zatem język niderlandzki, a Poolse taal to język polski. Słowo taal nie oznacza w niderlandzkim - tak jak to jest w polskim - części ciała zwanej językiem. Część ciała, która znajduje się w naszej jamie ustnej, to w niderlandzkim tong.

Wyraz taal jest rodzaju męskiego, a więc łączy się z rodzajnikiem określonym de. Mówiąc o konkretnym języku, powiemy de taal. Zdanie „De Poolse taal is makkelijk” oznacza „Język polski jest łatwy”.

Liczba mnoga to talen (języki). Zdanie „Lucyna mówi w sześciu językach” przetłumaczymy więc jako „Lucyna spreekt zes talen”.

Wymowę wyrażenia vreemde taal (język obcy) znajdziemy między innymi TUTAJ.

Przeciwieństwem języka obcego jest język ojczysty. W niderlandzkim nazywa się go moedertaal. Inaczej niż w polskim, odnosimy się tu do matki (moeder), a nie ojca czy ojczyzny. Dosłownie moedertaal to zatem „język matczyny, język matki”.

Języki mogą być różne, nie tylko obce i ojczyste. Na przykład język migowy to gebarentaal (samo słowo gebaar to gest, więc dosłownie to „język gestów”), a język ciała to lichaamstaal. Język mówiony to spreektaal (gesproken taal), język pisany - schrijftaal, a język miłości to „de taal van de liefde”.

Uczyć się języka to „een taal leren”, a opanować go to „een taal beheersen”. Języka, choćby niderlandzkiego, można się uczyć na kursie językowym (taalcursus). Używać języka to „een taal gebruiken”, a mówić w jakimś języku to „een taal spreken”.

Belgijską, a właściwie flamandzką, odmianę języka niderlandzkiego określa się jako het Vlaams (de Vlaamse taal). W Belgii oprócz flamandzkiego (niderlandzkiego) używa się oficjalnie języka francuskiego (het Frans, de Franse taal) i języka niemieckiego (het Duits, de Duitse taal).

Więcej słów dnia


23.03.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onczwartek, 20 marzec 2025 11:22

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież