Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Belgia: Dwie osoby ranne w wypadku w Brukseli
Polska: Zarobić na truskawkach. Lepiej zbierać, czy sprzedawać? Takie są stawki
Lawina w Szwajcarii. Dwie osoby nie żyją, wśród rannych Belgijka
Wybory 2025. Kto był tuńczykiem, a kto hulajnogą? Tak było na „ryneczku”
Temat dnia: Kto nowym prezydentem Polski? Tak zagłosowali Polacy w Belgii
Polskie firmy odczułyby nagłe zniknięcie obcokrajowców z rynku
Słowo dnia: President
Belgia: Jedna osoba ranna w strzelaninie w Anderlechcie
Niemcy: Prawie połowa kobiet nie pracuje na pełen etat!
Polska: Wyniki wyborów. Trzaskowski wygrywa bardzo małą różnicą głosów

Słowo dnia: Wijntje

Słowo dnia: Wijntje Fot. Shutterstock, Inc.

Wijn to po niderlandzku wino. Ludzie posługujący się tym językiem bardzo lubią zdrobnienia, więc często spotkamy się również ze słowem wijntje - czyli „winko”.

„Lekker wijntje” - mówią nieraz użytkownicy niderlandzkiego (szczególnie z Holandii, choć nie tylko) po wypiciu łyka wina, kiedy chcą pochwalić jego smak. „Lekker wijntje” oznacza dosłownie właśnie „smaczne winko”.

Słowo wijn jest rodzaju męskiego, więc łączy się z rodzajnikiem określonym de. Mamy więc de wijn. Zdrobnienia są w języku niderlandzkim zawsze rodzaju nijakiego, więc wijntje łączy się z rodzajnikiem het. Kiedy mowa o konkretnym „smacznym winku”, powiemy zatem het wijntje.

W największej holenderskiej sieci supermarketów Albert Heijn można nawet kupić wino nazywające się… Wijntje. To tak jakby w Polsce sprzedawano w supermarketach wino marki Winko.

Wino, a także winko, może być czerwone (rode wijn), białe (witte wijn), różowe (roséwijn) czy na przykład musujące (mousserende wijn). Wino robi się z winogron (druiven) i nalewa do kieliszka (glas).

Także słowo kieliszek w niderlandzkim można zdrobnić i wtedy mamy glasje (kieliszeczek). Kiedy jednak użytkownik niderlandzkiego prosi o „een glasje wijn”, to wcale nie musi to oznaczać, że chce, by ten kieliszek był mały. Zdrobnienie wyraża tu raczej pozytywne nastawienie mówiącego, a nie pragnienie tego, by wina było mało.

Więcej słów dnia


05.06.2024 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onśroda, 05 czerwiec 2024 11:04

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież