Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Polska: Ostrzejsze przepisy dla pijanych kierowców. Chcą tego piwowarzy
Belgia: Policja rozbiła gang przemytników ptaków
Polska: Te miasta najszybciej tracą mieszkańców. I to się nie zmieni
Temat dnia: Tyle dzieci rodzą mieszkanki Belgii. A w Polsce dramat…
Polska: Koniec z trąbieniem pociągów przed przejazdami. Ale nie wszystkimi
Słowa dnia: Scherm, monitor
Belgia, Bruksela: Jutro strajk pracowników organizacji pozarządowych
Niemcy: Aresztowano skrajnie prawicowych ekstremistów!
Polska: Przed drugą turą wyborów. Głosujesz poza domem, zgłoś się po zaświadczenie
Belgia: Zatrzymano podejrzanego o śmiertelny atak nożem w Eeklo

Słowo dnia: Toegang

Słowo dnia: Toegang Fot. Shutterstock, Inc.

Może oznaczać wstęp, wejście, dostęp. Słowo toegang jest w języku niderlandzkim często używane.

Jest to słowo rodzaju męskiego, a zatem łączy się z rodzajnikiem określonym de. (mamy więc de toegang). Liczba mnoga to toegangen. Wymowę słowa toegang znajdziemy między innymi TUTAJ.

W niderlandzkojęzycznej części Belgii (czyli we Flandrii) oraz w Holandii nieraz natrafimy na tabliczkę z napisem: geen toegang (brak wejścia, nie wchodzić) albo verboden toegang (wstęp wzbroniony). W obu przypadkach komunikat jest jasny i zdecydowany: tutaj wchodzić nie można.

Z kolei wyrażenie vrije toegang oznacza, że wstęp jest wolny (np. na jaką imprezę czy wydarzenie kulturalne). W takiej sytuacji możemy też powiedzieć gratis toegang (wstęp bezpłatny, darmowy, gratisowy).

Czasem słowo toegang używane jest jako synonim wyrazu ingang, oznaczającego wejście, drzwi wejściowe. Z drugiej strony toegang może się też odnosić nie do konkretnego, namacalnego miejsca lub obiektu, ale do ogólnie rozumianego dostępu (do czegoś lub kogoś).

Wyrażenie „toegang hebben tot iets/iemand” oznacza właśnie „mieć dostęp do czegoś/kogoś”. Zdanie „gelukkig heb ik hier toegang tot internet” oznacza więc, że „na szczęście mam tu dostępu do Internetu”. Z kolei zdanie „veel mensen hebben geen toegang tot goede gezondheidszorg” można przetłumaczyć jako „wielu ludzi nie ma dostępu do dobrej opieki zdrowotnej”.

Więcej słów dnia


24.02.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onponiedziałek, 24 luty 2025 15:16

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież