Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Belgia: To „najbardziej męskie” zawody
Belgia: Minister obrony chce 20 tys. rezerwistów w armii
Polacy są patriotyczni, ale tylko dopóki nic ich to nie kosztuje
Belgia: Policja z Brukseli ukarała w marcu 165 osób konsumujących narkotyki
UE oferuje 18-letnim mieszkańcom Belgii 900 biletów Interrail!
Belgia, Flandria: „To dramat”. Zabraknie pielęgniarek?
Belgia: 5 zabitych, setki godzin opóźnień. Tory śmiertelnie niebezpieczne
Niemcy: Modernizacja trasy kolejowej Berlin-Szczecin znów opóźniona!
Belgia: Zaprzysiężono burmistrza Saint-Josse-ten-Noode
Słowo dnia: Paus

Słowo dnia: Toegang

Słowo dnia: Toegang Fot. Shutterstock, Inc.

Może oznaczać wstęp, wejście, dostęp. Słowo toegang jest w języku niderlandzkim często używane.

Jest to słowo rodzaju męskiego, a zatem łączy się z rodzajnikiem określonym de. (mamy więc de toegang). Liczba mnoga to toegangen. Wymowę słowa toegang znajdziemy między innymi TUTAJ.

W niderlandzkojęzycznej części Belgii (czyli we Flandrii) oraz w Holandii nieraz natrafimy na tabliczkę z napisem: geen toegang (brak wejścia, nie wchodzić) albo verboden toegang (wstęp wzbroniony). W obu przypadkach komunikat jest jasny i zdecydowany: tutaj wchodzić nie można.

Z kolei wyrażenie vrije toegang oznacza, że wstęp jest wolny (np. na jaką imprezę czy wydarzenie kulturalne). W takiej sytuacji możemy też powiedzieć gratis toegang (wstęp bezpłatny, darmowy, gratisowy).

Czasem słowo toegang używane jest jako synonim wyrazu ingang, oznaczającego wejście, drzwi wejściowe. Z drugiej strony toegang może się też odnosić nie do konkretnego, namacalnego miejsca lub obiektu, ale do ogólnie rozumianego dostępu (do czegoś lub kogoś).

Wyrażenie „toegang hebben tot iets/iemand” oznacza właśnie „mieć dostęp do czegoś/kogoś”. Zdanie „gelukkig heb ik hier toegang tot internet” oznacza więc, że „na szczęście mam tu dostępu do Internetu”. Z kolei zdanie „veel mensen hebben geen toegang tot goede gezondheidszorg” można przetłumaczyć jako „wielu ludzi nie ma dostępu do dobrej opieki zdrowotnej”.

Więcej słów dnia


24.02.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onponiedziałek, 24 luty 2025 15:16

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież