Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Belgia: Zmarła ofiara wtorkowego ataku nożem
Polska: Koszmar na terenie UW. Zabójstwo i „czyny kanibalistyczne”
Temat dnia: 11-letnia dziewczynka zgwałcona w szpitalu
Polska: Sebastian M. stanie przed polskim sądem. Jest zgoda na ekstradycję
Belgia: 12 lat więzienia dla barona narkotykowego z Antwerpii?
Belgijscy chłopcy skazani w Kenii za przemyt mrówek!
Niemcy: Friedrich Merz – nowy kanclerz Niemiec. Co to oznacza dla Europy i Belgii?
Polskie truskawki w tym roku będą wcześniej. Nie wiadomo, co z ceną
Belgia, Evere: Dwie osoby zaatakowane nożem na ulicy
Polska: Legalizacja związkach partnerskich. Podzieliła Polaków na pół

Słowo dnia: Oplossen

Słowo dnia: Oplossen Fot. Shutterstock, Inc.

Czasownik oplossen może w języku niderlandzkim oznaczać zarówno „rozwiązać” (np. problem lub zagadkę), jak i „rozpuścić” (np. jakąś substancję w cieczy).

Podobnie jest z rzeczownikiem oplossing. Może on oznaczać rozwiązanie (konfliktu, problemu) albo… roztwór. „De oplossing van haar probleem” to zatem „rozwiązanie jej problemu”, ale „een verzadigde oplossing” to „roztwór nasycony”.

Rzeczownik oplossing jest rodzaju żeńskiego i łączy się z rodzajnikiem określonym de. Mówiąc o konkretnym rozwiązaniu (lub roztworze), powiemy więc de oplossing. Liczba mnoga to oplossingen (rozwiązania, roztwory).

Wymowę czasownika oplossen znajdziemy TUTAJ, a rzeczownika oplossing TUTAJ.

Rozwiązać zagadkę to w języku niderlandzkim (używanym poza Holandią także we Flandrii, czyli w północnej części Belgii) „een raadsel oplossen”, a rozwiązać, zażegnać konflikt to „een conflict oplossen”.

Znaleźć rozwiązanie to „een oplossing vinden”, ale już „suiker in thee oplossen” oznacza „rozpuścić cukier w herbacie” (czyli mowa tutaj o drugim, bardziej chemicznym znaczeniu czasownika oplossen).

Niekiedy problem rozwiązuje się tylko tymczasowo, prowizorycznie (een probleem tijdelijk oplossen). Wtedy też mówimy o tymczasowym rozwiązaniu (een tijdelijke oplossing). Czasami rozwiązania nie ma zaś w ogóle (geen oplossing).

Dobrze, jeśli „de oplossing ligt voor de hand”, bo wtedy „rozwiązanie jest na wyciągnięcie ręki”. Jeśli jednak mamy „geen oplossing in zicht”, to mówimy o sytuacji bez wyjścia, bo dosłownie „w zasięgu wzroku nie ma żadnego rozwiązania”.

Więcej słów dnia


9.04.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onśroda, 09 kwiecień 2025 13:57

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież