Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Polska: Kto zostanie nowym papieżem. Bukmacherzy mają swoje typy
Belgia: Rodzina bez dachu nad głową w po pożarze w Etterbeek
Polska: Majówka 2025. Gdzie grillować bez obaw, że zapłacimy mandat?
Belgia: Co dziesiąte miejsce pracy w Brukseli w branży kulturalnej lub kreatywnej
Belgia: Ale rzeź… Tyle zwierząt zabija się w Belgii
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (poniedziałek 28 kwietnia 2025, www.PRACA.BE)
Belgia: Deficyt budżetowy nadal za wysoki
Polska: Hulajnogą elektryczną nie wjedziesz na chodnik. To nie wszystko
4% mieszkańców Belgii powyżej 15 roku życia cierpi na długotrwały Covid
Belgia: 1/3 zarejestrowanych w tym roku samochodów to pojazdy elektryczne

Słowo dnia: Inderdaad

Inderdaad to rzeczywiście ważne słowo. Jak je przetłumaczyć na polski?

Używamy inderdaad wtedy, gdy chcemy coś potwierdzić, przyznać komuś rację, zgodzić się z czymś. Inderdaad oznacza w języku niderlandzkim rzeczywiście, istotnie, w rzeczy samej, faktycznie, naprawdę. Ma więc podobne znaczenie do angielskiego, trochę podobnego także w brzmieniu i zapisie, indeed.

Zdanie „Het was inderdaad moeilijk” oznacza więc „To rzeczywiście było trudne”, „Zij heeft het inderdaad gezegd” to po polsku „Ona rzeczywiście to powiedziała”, a „Het is inderdaad een mooie stad” oznacza „To faktycznie ładne miasto”.

Słowa tego możemy również użyć na potwierdzenie czegoś, co powiedział ktoś inny. „Heb jij het echt gedaan?” („Czy ty to naprawdę zrobiłeś?”), zapyta ktoś, a odpowiedź „Inderdaad” będzie potwierdzeniem: tak, rzeczywiście (to zrobiłem).

W komunikacji internetowej, lubiącej szybkość i skróty, inderdaad można zastąpić skrótem idd. Nie ma on do końca oficjalnego charakteru i w niektórych słownikach go nie znajdziemy. Obecnie jest on jednak popularny np. w różnorakich czatach i komunikatorach, gdzie zamiast niderlandzkiego „ja” (tak) wielu ludzi używa właśnie „idd” (rzeczywiście, faktycznie).

Więcej słów dnia: TUTAJ

23.12.2023 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onponiedziałek, 18 grudzień 2023 16:49

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież