Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (czwartek 17 kwietnia 2025, www.PRACA.BE)
Kawiarnia w Antwerpii zamknięta na dwa tygodnie. Powodem przestępczość
Polska: Ponad 2 razy więcej za przegląd osobówki. Coraz bliżej podwyżki
Belgia: Z okazji urodzin króla wydano złotą monetę o nominale 12,50 euro
Polska: Wiadomo, kto zagra Łęcką w „Lalce”. Będzie o nią zabiegał Dorociński
Belgia: 80-latka ofiarą napaści seksualnej. Sprawca miał... 13 lat!
Polska: Co dalej z pracami domowymi? Wiceministra edukacji: Popełniliśmy błąd
Temat dnia: 100 tys. bezrobotnych straci zasiłek. Co zrobią?
Polska: Koniec z bazarkami w Poczcie Polskiej. Stoiska mają zniknąć
Słowo dnia: Haasje

Słowo dnia: Wortel

Słowo dnia: Wortel Fot. Shutterstock, Inc.

Może to być korzeń, marchew, marchewka albo nawet… pierwiastek (jako działanie matematyczne). Słowo wortel ma w języku niderlandzkim kilka znaczeń.

W kuchni i warzywniaku wortel oznacza marchew, marchewkę, pasternak. O marchwi możemy też powiedzieć peen. Surowa marchewka to rauwe wortel, a gotowana to gekookte wortel.

Wortel to również korzeń, np. rośliny. Boomwortels to korzenie drzewa (drzewo to een boom). W niderlandzkim, podobnie jak w polskim, można użyć tego słowa też metaforycznie. Zdanie „Maria heeft haar wortels in Łódź” oznacza dosłownie, że „Maria ma korzenie w Łodzi” - czyli, że to w tym mieście się urodziła i wychowała.

Na słowo wortel natkniemy się w języku niderlandzkim również w matematyce. Oznacza ono mianowicie pierwiastek. Zdanie „de wortel uit 4 is 2” przetłumaczymy jako „pierwiastek z 4 to 2”. Worteltrekken to pierwiastkowanie.

Wymowę słowa wortel znajdziemy między innymi TUTAJ.

Wortelen jest czasownikiem oznaczającym zakorzenić się, być zakorzenionym - dosłownie (roślina się zakorzenia) i metaforycznie (np. emocje są głęboko zakorzenione). Puszczać korzenie (w sensie biologicznym) to też wortel schieten.

Również dentyści używają tego słowa, w połączeniu z kanaal (kanał). Wortelkanaal to mianowicie kanał zęba, a wortelkanaalbehandeling to (niezbyt lubiane przez większość pacjentów…) leczenie kanałowe zęba.

Więcej słów dnia


17.01.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onwtorek, 14 styczeń 2025 13:01

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież