Słowo dnia: Paaszaterdag
- Written by Lukasz
- Published in Słowo dnia
- Add new comment
Wielkanoc to w języku niderlandzkim Pasen, a sobota to zaterdag. Słowo Paaszaterdag przetłumaczyć zatem można jako Sobotę Wielkanocną.
W języku polskim ten dzień określamy też jako Wielką Sobotę. Niderlandzkim odpowiednikiem tego wyrażenia jest Stille Zaterdag. Dosłownie to Cicha (Spokojna) Sobota.
Słowo stille (lub stil) oznacza bowiem w języku niderlandzkim (używanym poza Holandią także w północnej części Belgii, czyli we Flandrii) cichy, spokojny. Silte to z kolei cisza.
Wymowa słowa Pasen TUTAJ, a słowa zaterdag TUTAJ.
Paaszaterdag następuje po Wielkim Piątku (Goede Vrijdag), a po niej mamy Wielkanoc (Pasen). Sobota w Wielkim Tygodniu (Goede Week, Paasweek) jest stille (cicha), bo według tradycji Jezus leżał wtedy w grobie, a apostołowie i bliscy Chrystusa byli pogrążeni w zamyśle, refleksji i smutku.
Dla chrześcijan jest to zatem dzień zadumy, następujący już po ukrzyżowaniu (kruisiging) Jezusa, ale przed jego zmartwychwstaniem (opstanding). Wierni wspominają mękę Jezusa (het lijden van Jezus) i jego złożenie do grobu (de graflegging), ale jednocześnie czekają już na niedzielne Święto Zmartwychwstania.
W Polsce popularny jest tego dnia zwyczaj święcenia pokarmów. Święconka przynoszona jest do kościołów np. w wiklinowych, zdobionych koszyczkach. W języku niderlandzkim taki koszyczek wielkanocny określa się jako paasmandje.
W kościołach katolickich w Paaszaterdag nie odprawia się za dnia mszy świętej i nie rozdaje się eucharystii. Dopiero wieczorem odprawiana jest msza Wigilii Paschalnej (Paaswake).
19.04.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.
(łk)
Latest from Lukasz
- Belgia: Dyskryminacja przy szukaniu zakwaterowania? W Belgii często
- Belgia: Ponad 50 tys. euro… dziennie! Tyle kosztuje ochrona rodziny królewskiej
- Słowa dnia: Middellandse Zee
- Belgia: Nawet 27 tys. euro miesięcznie. Są podwyżki dla żołnierzy
- Belgia: Więcej grusz kosztem jabłoni. Dominuje jedna odmiana