Słowo dnia: Waterkoker
- Written by Redakcja
- Published in Słowo dnia
- Add new comment
Znajdziemy go w wielu belgijskich i polskich kuchniach: waterkoker, czyli po niderlandzku elektryczny czajnik do gotowania wody.
Water to po niderlandzku woda, a koker pochodzi od słowa koken, czyli gotować. Waterkoker to zatem urządzenie elektryczne (elektrisch apparaat), za pomocą którego można podgrzać (verwarmen, verhitten) wodę, aż do stanu wrzenia (kookpunt). Wrząca woda (kokend water) może się przydać m.in. do zaparzenia herbaty (thee) czy kawy (koffie).
Czajnik, niekoniecznie elektryczny, to po niderlandzku ketel (lub waterketel). Nastawić czajnik to de ketel opzetten. Niewielki czajniczek, na przykład na herbatę, to theepot. Czajnik to ważne urządzenie kuchenne (keukenapparaat, keukengereedschap).
Alternatywą dla współczesnych czajników elektrycznych są bardziej tradycyjne czajniki z gwizdkiem. Gwizdać to w języku niderlandzkim (i jego flamandzkiej odmianie używanej na północy Belgii) fluiten, a czajnik z gwizdkiem to fluitketel.
Waterkoker jest w niderlandzkim rodzaju męskiego, a więc rodzajnik określony to de (de waterkoker). Podobnie jest w przypadku czajnika (de ketel), czajniczka (de theepot), kawy (de koffie) czy herbaty (de thee). Ale uwaga: woda ma w języku niderlandzkim rodzaj nijaki (mamy więc het water).
Liczba mnoga od waterkoker to waterkokers.
Wszystkie słowa dnia znajdą Państwo: TUTAJ.
10.04.2021 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.
(łk)
Latest from Redakcja
- Polacy są patriotyczni, ale tylko dopóki nic ich to nie kosztuje
- Polska: Coś się zmieniło w Google. Testuje w Polsce sztuczną inteligencję
- Polska: Jest źle, bardzo źle. Polacy ciągle masowo giną na drogach
- Polska: Posłowie biorą się za zmianę czasu. Czy tym razem się uda?
- Polska: Położył się jak do trumny. Uznał, że tu policja go nie znajdzie [FILM]