Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Polska: Fasolka królową drożyzny. Tak urosły ceny owoców i warzyw
Belgia: Znaleziono ciało w przejściu tramwajowym w Saint-Gilles
Polska: Wyższy zasiłek dla bezrobotnych. Na tyle mogą teraz liczyć
59-letni mężczyzna ugodzony nożem przed sklepem rowerowym w Tervuren
Polska: Podrasowane samochody i 300 km/h na liczniku. Czas na traktowanie przeróbek „z pełną surowością”
Temat dnia: Tego nie było od 27 lat! Wielki sukces belgijskiej pływaczki
Polska: Białe plamy komunikacyjne mają zniknąć. Projekt jest już gotowy
Słowo dnia: Droomhuis
Belgia: Trwają poszukiwania zaginionej 16-latki z Saint-Gilles
To najbardziej pracowity dzień na lotnisku w Brukseli od ponad 5 lat!

Słowo dnia: Gazette (gazet)

Słowo dnia: Gazette (gazet) Fot. Shutterstock, Inc.

Łatwo się domyślić, co w języku polskim oznacza francuskie słowo „gazette” lub niderlandzkie „gazet”. Współcześnie w obu tych językach gazety określa się często jednak także innymi słowami.

Francuskie „Gazette” pochodzi od włoskiego „gazzetta”. Słowo to zrobiło wielką karierę i przeniknęło do wielu innych języków, w tym słowiańskich. Stąd polska „gazeta”.

Także w języku angielskim natknąć się można na to zapożyczenie. W Wielkiej Brytanii wyrażenia „government gazette” używa się czasem do określania oficjalnych rządowych biuletynów informacyjnych (dzienników urzędowych).

Francuskie „gazette” i niderlandzkie „gazet” wciąż są obecnie w tytułach niektórych belgijskich dzienników. „La Nouvelle Gazette” to francuskojęzyczny dziennik regionalny ukazujący się w Charleroi i okolicach, a „Gazet van Antwerpen” to jeden z największych regionalnych dzienników we Flandrii (niderlandzkojęzycznej, północnej części Belgii).

We współczesnym języku niderlandzkim, szczególnie tym stosowanym w Holandii, na określenie gazety częściej używa się słów takich jak „krant”, „dagblad” czy „nieuwsblad”. We flamandzkim (czyli belgijskiej wersji niderlandzkiego) na dawne „gazet” można się natknąć nieco częściej. We współczesnym francuskim gazetę najczęściej określa się słowem „journal”.

Wszystkie słowa dnia opublikowane dotychczas na niedziela.be znajdziesz: TUTAJ.

 

16.07.2020 Niedziela.BE
(łk)

 

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież