Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Polska: „Kopciuchy do wymiany albo mandat 5 000 zł”. Ostateczny zakaz palenia w piecach bez norm
Belgia: Apel premiera o dyskrecję trafił w próżnię
Szokujący wyrok: za miejsce na cmentarzu nie trzeba płacić. Polacy mogą odzyskać tysiące złotych
Belgia: Jedna trzecia brukselskiego dobrobytu odpływa do innych regionów
Belgia: Masowe oszustwa na egzaminach na prawo jazdy. 151 kandydatów złapanych
Kolumbijczycy, Filipińczycy i Hindusi pracują w Polsce coraz częściej. Ukraińcy przenoszą się dalej na Zachód
Prognoza pogody dla Belgii - piątek, 24 października
Polska: Horror w gabinecie lekarskim. Pacjentka próbowała udusić lekarza stetoskopem
Belgia: 7 miliardów euro rocznie z Flandrii i Brukseli do Walonii. Nowy raport ujawnia skalę przepływów podatkowych
Polacy piją coraz rzadziej, ale częściej sami. Nowy trend w konsumpcji alkoholu zaskakuje ekspertów

Słowo dnia: Chouke

Słowo dnia: Chouke fot. Shutterstock, Inc.

W Polsce do ukochanej czy ukochanego powiemy na przykład „skarbie” czy po prostu „kochanie”, zaś we Flandrii (północnej, niderlandzkojęzycznej części Belgii) użyć można na przykład słowa „chouke”.

Słowo ma korzenie francuskie. Samo „chou” to po francusku co prawda … kapusta, ale już „chouchou” to „pupil”, „pupilka”, „ulubieniec”, „ulubienica” (np. w kontekście psa lub innego zwierzęcia domowego). We francuskim istnieje też ciastko z kremem (rodzaj ptysia) nazywany „chou à la crème”. Od „ptysia” czy „ciasteczka” do „kochanie” droga jest już dużo krótsza niż od „kapusty”…

We flamandzkim (czyli belgijskiej odmianie niderlandzkiego) „chouke” występuje też w wariancie „sjoeke”. Także to słowo ma jednocześnie znaczenie „cukiernicze” i „romantyczne”. Flamandzkie „sjoeke” oznacza zarówno eklerkę (czyli podłużne ciastko z polewą, np. czekoladową) oraz właśnie „kochanie”, „skarbie”, „mój miły/moja miła”.

W języku niderlandzkim (tym stosowanym we Flandrii i w Holandii) jest więcej słów, których można użyć wobec ukochanej czy ukochanego, np. „liefje”, („kochanie”), „schat”, „schatje” („skarbie”) czy „snoepje” („cukiereczku”). 

Wszystkie słowa dnia opublikowane dotychczas na niedziela.be znajdą Państwo: TUTAJ.

Tam też tekst o innym słowie z dużym ładunkiem romantycznym: Słowo dnia: „maîtresse” (kochanka)


25.07.2020 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)



Last modified onwtorek, 28 lipiec 2020 11:44

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież