Słowo dnia: Bioscoop
- Written by Redakcja
- Published in Słowo dnia
- Add new comment
W Polsce idziemy do kina, a we Flandrii (czyli północnej, niderlandzkojęzycznej części Belgii) i w Holandii mamy bioscoop.
Słowo bioscoop powstało w wyniku połączenia dwóch słów ze starożytnej greki: bíos, oznaczającego życie, oraz skopeĩn znaczącego patrzeć, oglądać. Jest w tym pewna logika: na ekranie kinowym oglądamy przecież poruszające się, „żywe” obrazy…
Dawniej także w innych językach istniały podobne słowa, ale w większości z nich zastąpiono je innymi: kino (polski), cinema (angielski), movie theater (amerykański angielski) czy Kino (niemiecki). We francuskim, używanym przez wielu mieszkańców Belgii, kino to cinéma. Również ludzie mówiący po niderlandzku czasem używają innych określeń, np. filmtheater czy cinema.
Słowo bioscoop jest w języku niderlandzkim rodzaju męskiego i dlatego łączy się z rodzajnikiem określonym de. Jeśli mówimy zatem o jakimś konkretnym, określonym kinie, to powiemy „de bioscoop”. Liczba mnoga to bioscopen (kina).
W kinie oglądamy film (także w niderlandzkim to film), a przedtem kupujemy bilet (bioscoopkaartje, filmticket). Film kinowy to bioscoopfilm, seans kinowy to bioscoopvoorstelling, a sieć kin to bioscoopketen.
Wyrażenie „een bioscoopje pikken” oznacza pójść do kina. Bioscoopje to zdrobnienie: w polskim słowa kino raczej nie zdrabniamy, ale w niderlandzkim zdrobnienia są bardzo czeste.
Wszystkie słowa dnia znajdą Państwo: TUTAJ.
30.04.2022 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.
(łk)
Latest from Redakcja
- Polska: Miało nie być podwyżek cen wody, a lecą jedna za drugą
- Polska: Jeszcze więcej wolnego. Co zrobisz z 35 dniami urlopu?
- Polska: Zaraza atakuje. Jak widzisz plamkę, to już po ogórkach
- Polska: Renta wdowia. Wiemy już, od kiedy, ile, dla kogo. Nie wszyscy będą zadowoleni
- Polska: Na co skarżą się polscy turyści? Adresaci skarg często łapią się za głowę