Przydatne skróty: OP=OP
- Written by Redakcja
- Published in Przydatne skróty
- Add new comment
„Do wyczerpania zapasów” – tak można m.in. wyjaśnić znaczenie niderlandzkiego wyrażenia „OP=OP” („Op is op”), stosowanego choćby w sklepach, np. w trakcie wyprzedaży.
Wyrażenie „OP=OP”, albo inaczej „op is op”, można różnie tłumaczyć na język polski, w zależności od kontekstu.
Jeśli ktoś w języku niderlandzkim (używanym również we Flandrii, czyli północnej części Belgii) mówi, że coś „is op”, to oznacza to, że to się skończyło, że tego już nie ma. Na przykład „De kaas is op” oznacza, że „ser się skończył”, „już nie ma sera”, itp.
Można też użyć samego „op is op” w reakcji na konkretną sytuację: dziecko zjadło czekoladę, prosi mamę o kolejną, ale mama rozkłada ręce i mówi „op is op”, w znaczeniu „już więcej nie będzie, skończyła się”.
Z kolei handlowcy chętnie używają „op is op” lub jeszcze krótszego „OP=OP” jako zachęty do szybkich zakupów (w znaczeniu: „Jak się skończy, to koniec!”).
Jeśli więc przy wieszaku z przecenionymi ubraniami widzimy ten napis, to chodzi tutaj o sygnał: kliencie, pospiesz się, bo jeśli ktoś inny skorzysta z okazji, to dla ciebie może już zabraknąć przecenionego towaru, gdyż jest to promocja do wyczerpania zapasów.
Więcej przydatnych skrótów: TUTAJ.
16.05.2021 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.
(łk)
Latest from Redakcja
- Polska: O tych zwodach dla swoich dzieci marzą dziś rodzice
- Polacy pożyczają u lichwiarzy i rujnują sobie życie. Państwo rozkłada ręce
- Polska: Erotyka, TikTok i Facebook. Co w sieci robią polskie dzieci?
- Polska: To im się w wyborach udało. Stanowski, Rymanowski, Mentzen
- Polska: Dziś też oszczędzamy, ale inaczej. A na co wydajemy najmniej?