Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Belgia, Flandria: Oni najczęściej z pracą
Polska: Szykuje się unijna ekorewolucja. Czekają nas duże zmiany w budownictwie
Belgia: Cena benzyny 95 na najwyższym poziomie od 6 miesięcy!
Polska: Z lasów wciąż wyjeżdżają ciężarówki pełne drzew. Ekolodzy biją na alarm
Belgia: Brakuje amunicji. „Jeśli nas zaatakują, będziemy rzucać kamieniami”
Polska firma wygrywa w sądzie z Google. Takiej sprawy jeszcze u nas nie było
Ewakuowano toaletę na dworcu w Brukseli z powodu „podejrzanego zapachu"
Polska: Jest bardzo źle. Poczta Polska będzie zamykać placówki i skracać godziny pracy
Belgia: Już jutro w całym kraju „maraton” kontroli prędkości
Policja w Antwerpii odkryła ciało 60-latka mężczyzny. „Zmarł rok temu”

Przydatne skróty: o.a.

Skrót „o.a.” oznacza w języku niderlandzkim „onder andere” lub „onder anderen”. Na język polski przetłumaczymy to jako „między innymi”.

W języku polskim skrót „m.in.” jest dosyć popularny. Podobnie jest z „o.a.” w języku niderlandzkim oraz jego flamandzkiej odmianie, używanej w północnej części Belgii.

W niderlandzkim pełna forma „o.a.” to albo „onder andere”, albo „onder anderen”. Czym się różnią? Na polski oba wyrażenia tłumaczymy jako „między innymi”, ale w niderlandzkim jest pewna różnica. „Onder anderen” odnosi się do konkretnych osób, a „onder andere” używane jest we wszystkich pozostałych sytuacjach.

„Onder anderen Jan, Piotr en Alicja werken in deze winkel” („Między innymi Jan, Piotr i Alicja pracują w tym sklepie”) odnosi się do konkretnych osób, więc użyto tutaj „onder anderen”, z „n” dodanym do „andere”.

„Ik heb onder andere Polen, Duitsland en Nederland bezocht” („Odwiedziłem między innymi Polskę, Niemcy i Holandię”) nie odnosi się do konkretnych osób, więc użyto tu „onder andere”, bez dodatkowego „n” przy „andere”.

Zamiast „onder andere(n)” w języku niderlandzkim można też użyć „onder meer”. Także „onder meer” oznacza „między innymi”. Skrótem od „onder meer” jest „o.m.”

Więcej przydatnych skrótów: TUTAJ.

17.10.2021 Niedziela.BE

(łk)

 

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież