Przydatne skróty: o.a.
- Written by Redakcja
- Published in Przydatne skróty
- Add new comment
Skrót „o.a.” oznacza w języku niderlandzkim „onder andere” lub „onder anderen”. Na język polski przetłumaczymy to jako „między innymi”.
W języku polskim skrót „m.in.” jest dosyć popularny. Podobnie jest z „o.a.” w języku niderlandzkim oraz jego flamandzkiej odmianie, używanej w północnej części Belgii.
W niderlandzkim pełna forma „o.a.” to albo „onder andere”, albo „onder anderen”. Czym się różnią? Na polski oba wyrażenia tłumaczymy jako „między innymi”, ale w niderlandzkim jest pewna różnica. „Onder anderen” odnosi się do konkretnych osób, a „onder andere” używane jest we wszystkich pozostałych sytuacjach.
„Onder anderen Jan, Piotr en Alicja werken in deze winkel” („Między innymi Jan, Piotr i Alicja pracują w tym sklepie”) odnosi się do konkretnych osób, więc użyto tutaj „onder anderen”, z „n” dodanym do „andere”.
„Ik heb onder andere Polen, Duitsland en Nederland bezocht” („Odwiedziłem między innymi Polskę, Niemcy i Holandię”) nie odnosi się do konkretnych osób, więc użyto tu „onder andere”, bez dodatkowego „n” przy „andere”.
Zamiast „onder andere(n)” w języku niderlandzkim można też użyć „onder meer”. Także „onder meer” oznacza „między innymi”. Skrótem od „onder meer” jest „o.m.”
Więcej przydatnych skrótów: TUTAJ.
17.10.2021 Niedziela.BE
(łk)
Latest from Redakcja
- Polska: Lekcje religii wracają na plebanię? Kościół reaguje na zmiany
- Polska: Nieodwołanie wizyty u lekarza nie ujdzie na sucho. Trzeba będzie zapłacić
- Polska: Mia być recykling, a jest spalarnia śmieci. Tu lądują stare ubrania
- Polska: Prezydent miasta trafi za kratki. I nie jest to żart
- Polska: Stacje paliw bez leków? Sklepy też? Czeka nas poważna zmiana