Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Inflacja w Belgii spada do 2 procent. Co tanieje, a co drożeje?
„Profesor ChatGPT” zastępuje lekarzy? Sztuczna inteligencja staje się wyrocznią pacjentów
Domowe laboratorium w Belgii! Chemik produkował narkotyki, leki i trzymał arsenał w domu
Belgia: Nowa twarz mordercy Tanii. Po 30 latach śledczy wracają do sprawy
Polska: Broń w rękach Polaków - nadchodzi strzelecka wolność?
Belegia: Essen uczy ratować życie: dzieci od 10. roku życia poznają zasady reanimacji
Słodycze, dynie i maski - Halloween na dobre zadomowiło się w Polsce
Belgia: Opiekunka z Poperinge przed sądem za potrząsanie niemowlęciem
Belgia: Młodzi bez prawa jazdy, bez pracy? Alarmujące dane z Flandrii
Czeka nas era pustych domów. Polska kurczy się, a mieszkania tracą na wartości

Przydatne skróty: o.a.

Skrót „o.a.” oznacza w języku niderlandzkim „onder andere” lub „onder anderen”. Na język polski przetłumaczymy to jako „między innymi”.

W języku polskim skrót „m.in.” jest dosyć popularny. Podobnie jest z „o.a.” w języku niderlandzkim oraz jego flamandzkiej odmianie, używanej w północnej części Belgii.

W niderlandzkim pełna forma „o.a.” to albo „onder andere”, albo „onder anderen”. Czym się różnią? Na polski oba wyrażenia tłumaczymy jako „między innymi”, ale w niderlandzkim jest pewna różnica. „Onder anderen” odnosi się do konkretnych osób, a „onder andere” używane jest we wszystkich pozostałych sytuacjach.

„Onder anderen Jan, Piotr en Alicja werken in deze winkel” („Między innymi Jan, Piotr i Alicja pracują w tym sklepie”) odnosi się do konkretnych osób, więc użyto tutaj „onder anderen”, z „n” dodanym do „andere”.

„Ik heb onder andere Polen, Duitsland en Nederland bezocht” („Odwiedziłem między innymi Polskę, Niemcy i Holandię”) nie odnosi się do konkretnych osób, więc użyto tu „onder andere”, bez dodatkowego „n” przy „andere”.

Zamiast „onder andere(n)” w języku niderlandzkim można też użyć „onder meer”. Także „onder meer” oznacza „między innymi”. Skrótem od „onder meer” jest „o.m.”

Więcej przydatnych skrótów: TUTAJ.

17.10.2021 Niedziela.BE

(łk)

 

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież