Przydatne skróty: enz. i e.d.
- Written by Redakcja
- Published in Przydatne skróty
- Add new comment
Skrót „enz.” to jeden z najczęściej używanych skrótów w języku niderlandzkim. Na język polski tłumaczymy go jako „itd.”
„Enz.” pochodzi od „enzovoort”, czyli właśnie „i tak dalej”. Czasem używa się też określenia „enzovoorts” (a więc z „s” na końcu), znaczącego to samo. „Enzovoorts” jest jednak mniej popularne niż „enzovoort”, szczególnie we Flandrii (północnej, niderlandzkojęzycznej części Belgii).
Skrótu „enz.” używamy, podobnie jak w języku polskim, przeważnie wtedy, gdy wyliczamy szereg różnych elementów. „Wij zijn aanwezig in alle landen van de Europese Unie: Nederland, Polen, Spanje, enz.” oznacza „Jesteśmy obecni we wszystkich krajach Unii Europejskiej: w Holandii, Polsce, Hiszpanii itd.”
Jak pokazuje powyższy przykład, w języku niderlandzkim, inaczej niż w polskim, przed „enz.” stawia się przecinek. W języku polskim przecinek jest konieczny tylko w niektórych, rzadkich sytuacjach (np. kiedy używamy dwóch skrótów jednocześnie, czyli „itd., itp.”).
Podobnie jak w języku polskim w języku niderlandzkim zamiast „enz.” („itd.”) można też użyć skrótu „etc.” (od łacińskiego „et cetera”, czyli „i tak dalej”).
W języku niderlandzkim mamy też odpowiednik polskiego „itp.” („i tym podobne”, „i tym podobnie”). Jest to skrót „e.d.” („en dergelijke” czyli właśnie „i tym podobne”).
Wszystkie teksty z serii Przydatne skróty znajdą Państwo: TUTAJ.
16.10.2021 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.
(łk)
Latest from Redakcja
- Polska: Wróciły! Paragony grozy znad morza i z gór. Jajecznica za 67 złotych
- Polska: Jak wierzą młodzi? Nie każdy chodzi na religię, Jan Paweł II nie zawsze jest autorytetem
- Polska: Zwrot kaucji tylko w gotówce. Nawet jeśli dostaniesz bon
- Polska: Nagle zaczął przyspieszać. Samochód przeleciał nad rondem. Kierowca mówi: awaria [WIDEO]
- Polska: Ministerstwo pójdzie na całość? Zakaz sprzedaży alkoholu na stacjach paliw