Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
„Szczepionki uratowały życie liczbie prawie 500 000 Europejczyków”!
Polska: Prawie 200 szkodliwych aplikacji do usunięcia. Mogą przechwytywać dane z telefonu
Przydatne skróty: z.o.z.
Herbata z cytryną. Pomaga czy szkodzi?
Belgia: Planował zamach na ministra zdrowia? Policja przesłuchała mieszkańca Torhout
Polska: Praca na czarno. Nie będzie kary, jak pracownik doniesie na szefa
Belgia: 30% niezaszczepionych na koronawirusa „rozważa szczepienie”
Odszedł pisarz i publicysta Aleksander Rowiński
Belgia, Flandria: Prawie 50 mld euro! Tyle w ubiegłym roku wydał rząd Flandrii
Polska: 3 osoby zatrzymane w związku z podejrzeniem nielegalnego zdobycia paszportów covidowych

Przydatne skróty: o.a.

Skrót „o.a.” oznacza w języku niderlandzkim „onder andere” lub „onder anderen”. Na język polski przetłumaczymy to jako „między innymi”.

W języku polskim skrót „m.in.” jest dosyć popularny. Podobnie jest z „o.a.” w języku niderlandzkim oraz jego flamandzkiej odmianie, używanej w północnej części Belgii.

W niderlandzkim pełna forma „o.a.” to albo „onder andere”, albo „onder anderen”. Czym się różnią? Na polski oba wyrażenia tłumaczymy jako „między innymi”, ale w niderlandzkim jest pewna różnica. „Onder anderen” odnosi się do konkretnych osób, a „onder andere” używane jest we wszystkich pozostałych sytuacjach.

„Onder anderen Jan, Piotr en Alicja werken in deze winkel” („Między innymi Jan, Piotr i Alicja pracują w tym sklepie”) odnosi się do konkretnych osób, więc użyto tutaj „onder anderen”, z „n” dodanym do „andere”.

„Ik heb onder andere Polen, Duitsland en Nederland bezocht” („Odwiedziłem między innymi Polskę, Niemcy i Holandię”) nie odnosi się do konkretnych osób, więc użyto tu „onder andere”, bez dodatkowego „n” przy „andere”.

Zamiast „onder andere(n)” w języku niderlandzkim można też użyć „onder meer”. Także „onder meer” oznacza „między innymi”. Skrótem od „onder meer” jest „o.m.”

Więcej przydatnych skrótów: TUTAJ.

17.10.2021 Niedziela.BE

(łk)

 

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież