Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Belgia: Żyli razem 50 lat. Zabił ją młotkiem i poszedł spać
Polska: Przed nami majówka i wielkie grillowanie. Zrobimy majówkowe zakupy w niedzielę?
Belgia: Trzy osoby ranne w masowej bójce w Geel
Polska: W sanatoriach nie ma nic za darmo. Chcesz spać w czystej pościeli, zapłać
Belgia, Burcht: Mężczyzna zadźgany nożem, partnerka aresztowana
Dzik po raz pierwszy zauważony w brukselskim Parc de Woluwe
Niemieccy turyści aresztowani w Austrii po odwiedzeniu miejsca urodzenia Hitlera
Polska: Alkohol na stacjach benzynowych. Zakazać sprzedaży czy nie zakazywać? [SONDAŻ]
Belgia: Kierowca twierdził, że... jego organizm sam wytwarza alkohol. Miał rację!
Polska: Jedne wybory za nami, kolejne przed nami. Kto wystartuje do PE?

Przydatne skróty: enz. i e.d.

Przydatne skróty: enz. i e.d. Fot. Shutterstock, Inc.

Skrót „enz.” to jeden z najczęściej używanych skrótów w języku niderlandzkim. Na język polski tłumaczymy go jako „itd.”

„Enz.” pochodzi od „enzovoort”, czyli właśnie „i tak dalej”. Czasem używa się też określenia „enzovoorts” (a więc z „s” na końcu), znaczącego to samo. „Enzovoorts” jest jednak mniej popularne niż „enzovoort”, szczególnie we Flandrii (północnej, niderlandzkojęzycznej części Belgii).

Skrótu „enz.” używamy, podobnie jak w języku polskim, przeważnie wtedy, gdy wyliczamy szereg różnych elementów. „Wij zijn aanwezig in alle landen van de Europese Unie: Nederland, Polen, Spanje, enz.” oznacza „Jesteśmy obecni we wszystkich krajach Unii Europejskiej: w Holandii, Polsce, Hiszpanii itd.”

Jak pokazuje powyższy przykład, w języku niderlandzkim, inaczej niż w polskim, przed „enz.” stawia się przecinek. W języku polskim przecinek jest konieczny tylko w niektórych, rzadkich sytuacjach (np. kiedy używamy dwóch skrótów jednocześnie, czyli „itd., itp.”).

Podobnie jak w języku polskim w języku niderlandzkim zamiast „enz.” („itd.”) można też użyć skrótu „etc.” (od łacińskiego „et cetera”, czyli „i tak dalej”).

W języku niderlandzkim mamy też odpowiednik polskiego „itp.” („i tym podobne”, „i tym podobnie”). Jest to skrót „e.d.” („en dergelijke” czyli właśnie „i tym podobne”).

Wszystkie teksty z serii Przydatne skróty znajdą Państwo: TUTAJ.

16.10.2021 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

 

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież