Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (sobota 26 kwietnia 2025, www.PRACA.BE)
Jedyny w Brukseli odkryty basen zostanie zamknięty! Powód?
Polska: Te zawody zastąpi sztuczna inteligencja. Sprawdź, czy jesteś na liście
IKEA uruchomi w Belgii platformę do sprzedaży używanych mebli!
Belgia: Duży wzrost liczby wykroczeń drogowych!
Belgijska kolej przeprosi za deportacje podczas II wojny światowej
Belgia: Coraz więcej turystów w nadmorskich kurortach!
Niemcy: Rośnie spożycie kokainy i heroiny
Belgia: Co piąty mieszkaniec Brukseli chce wyprowadzić się z miasta!
Słowo dnia: Snelweg
Lukasz

Lukasz

Website URL:

Słowo dnia: Spiegel

Niektórzy nie lubią się w nim przeglądać, inni uwielbiają. Lustro to w języku niderlandzkim de spiegel.

Jest w większości belgijskich oraz polskich mieszkań i domów - przeważnie w łazience, choć czasem też w sypialni lub w przedpokoju. Dzięki niemu wiemy, jak wyglądamy. To cenna informacja szczególnie wtedy, kiedy zamierzamy wyjść na zewnątrz…

Lustro można „zdefiniować” jako przedmiot (een voorwerp), wykonany ze szkła (glas), w którym można zobaczyć samego siebie (zichzelf kunnen zien). Odbicie w lustrze to spiegelbeeld, szyba lustrzana to spiegelruit, sala lustrzana to spiegelzaal, a szkło lustrzane to spiegelglas.

Słowo spiegel jest w języku niderlandzkim rodzaju męskiego, a zatem wiąże się z rodzajnikiem określonym de. Mówiąc więc o konkretnym lustrze, powiemy de spiegel.

Wymowę słowa spiegel znajdziemy miedzy innymi TUTAJ.

Lustro pojawia się w różnych powiedzeniach, wyrażeniach i przysłowiach - zarówno polskich, jak i niderlandzkich. „Iemenad een spiegel voorhouden” (czyli dosłownie: trzymać przed kimś lustro) oznacza „wytknąć komuś jego błędy lub wady”, „wskazać na czyjeś przewinienia”.

Niektórzy twierdzą też, że „de ogen zijn de spiegels van de ziel” - a tłumacząc na polski, że „oczy są zwierciadłem duszy”.

Więcej słów dnia


16.03.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Słowo dnia: Boter

Smarujemy nim kanapki, używamy do smażenia, często jest też potrzebne przy robieniu ciast. Trudno sobie wyobrazić polską lub belgijską kuchnię bez masła.

W języku niderlandzkim, używanym poza Holandią także we Flandrii (czyli w północnej części Belgii), masło określamy słowem boter.

Słowo to łączy się z rodzajnikiem określonym de. Mówiąc więc o konkretnym maśle, powiemy de boter. Wymowę słowa boter znajdziemy między innymi TUTAJ.

Masło zalicza się w niderlandzkim do nabiału, określanego słowem zuivel. Jest rodzajem tłuszczu (vet po niderlandzku). Powstaje ze śmietany (room) uzyskiwanej z mleka (melk).

Een kluit boter to w języku niderlandzkim osełka masła, a rozsmarować masło to boter uitsmeren. W niderlandzkim często używa się również określenia boterham (samo ham to szynka). Oznacza ono kanapkę, pajdę chleba - i nie musi ona być z masłem (boter) i szynką (ham); jest to po prostu ogólne określenie kanapki „z czymkolwiek”.

Boter występuje w wielu wyrażeniach i powiedzeniach. Jeśli coś rozpływa się w ustach, to powiemy „het smelt als boter on je mond” (dosłownie: to rozpływa się w ustach jak masło). Jeśli coś jest bardzo śliskie, to powiemy „zo glad als boter” (dosłownie: gładkie jak masło).

Więcej słów dnia


15.03.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Belgia, praca: Tutaj bezrobocie niskie. Ale w Brukseli kiepsko…

Flandria pozostaje regionem Belgii z najniższą stopą bezrobocia. Relatywnie najwięcej ludzi bezskutecznie szukających zatrudnienia jest wciąż w Brukseli.

Belgijski Urząd Statystyczny Statbel opublikował dane na temat stopy bezrobocia w Belgii w czwartym kwartale ubiegłego roku. W skali całego kraju stopa bezrobocia wyniosła wtedy 5,9%.

Różnice pomiędzy poszczególnymi regionami są jednak wielkie. We Flandrii, a więc w północnej, niderlandzkojęzycznej części kraju, stopa bezrobocia w ostatnim kwartale ubiegłego roku była na poziomie jedynie 3,8%.

Na drugim biegunie znalazł się - można powiedzieć, że „tradycyjnie” - Okręg Stołeczny Brukseli. Tutaj stopa bezrobocia w ostatnich trzech miesiącach 2024 r. wyniosła aż 12,3%. Bruksela już od lat jest regionem Belgii z najwyższym wskaźnikiem bezrobocia.

W Walonii, a więc w południowej, francuskojęzycznej części Belgii, bezrobocie jest wyższe niż we Flandrii, ale niższe niż w Okręgu Stołecznym Brukseli. W czwartym kwartale ubiegłego roku stopa bezrobocia w Walonii wyniosła 8% - poinformował urząd Statbel.

Szukasz pracy w Belgii? Sprawdź OGŁOSZENIA.


14.03.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Słowo dnia: Diner

Może być w dobrej restauracji, ale i w domu, jeśli poświęci się na przygotowania odpowiednio wiele czasu. Het diner to w języku niderlandzkim wykwintna, uroczysta kolacja.

Oczywiście nie musi to być od razu kolacja z kilkunastoma daniami w renomowanej restauracji z gwiazdkami Michelin. Słowem het diner można też określić smaczną, ładnie podaną obiadokolację w domu czy kolację w przyzwoitej knajpie.

Wymowę słowa diner znajdziemy między innymi TUTAJ

Het diner to jednak coś więcej niż zwykłe avondeten. Słowem avondeten określa się w języku niderlandzkim, używanym także w północnej części Belgii (czyli we Flandrii), „zwykłą” obiadokolację czy kolację.

Wyraz ten powstał w wyniku połączenia dwóch słów: avond oznacza wieczór, a eten to jedzenie, jeść. Dosłownie avondeten to zatem „wieczorne jedzenie”. Po polsku powiedzielibyśmy kolacja, obiadokolacja, wieczerza.

Avondeten je się po pracy, często około godz. 18:00. Nie jest to polski obiad, który w Polsce jadany jest kilka godzin wcześniej. Główny posiłek spożywany wczesnym popołudniem określa się w języku niderlandzkim słowem lunch.

Przeważnie to jednak avondeten jest obfitsze, a jego przygotowanie kosztuje więcej czasu. Nie jest to zatem lekka, robiona na szybko kolacja, jaką jada się często w Polsce.

Zamiast avondeten można też powiedzieć avondmaaltijd (samo słowo maaltijd oznacza posiłek) albo avondmaal. Ostatnia Wieczerza to w niderlandzkim właśnie het Laatste Avondmaal (a nie het Laatste Avondeten!).

Jeśli nie jadłeś jeszcze dziś kolacji, to życzymy eet smakelijk!

Więcej słów dnia


13.03.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Subscribe to this RSS feed