Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Logo
Print this page

Słowo dnia: Verdrinken

Słowo dnia: Verdrinken Fot. Shutterstock, Inc.

O człowieku, który utonął, powie się w języku niderlandzkim: is verdronken. Słowo verdronken pochodzi od czasownika verdrinken, oznaczającego tonąć, utonąć, zginąć w wyniku utonięcia.

Kiedy w niderlandzkim mowa nie o człowieku, zwierzęciu lub innej istocie żywej, ale o rzeczach i obiektach, to używa się przeważnie innych słów. Wtedy powie się raczej zinken (tonąć) oraz is gezonken (utonął).

Czasownik zinken oznacza więc tonąć w odniesieniu do rzeczy, łodzi, statków itd., zaś czasownik verdrinken to tonąć, utonąć - ale przeważnie w odniesieniu do ludzi (lub zwierząt).

Zdanie „de boot zinkt” oznacza zatem „łódź tonie”, a „het schip is gezonken” oznacza „statek utonął”. Jeśli jednak chcemy powiedzieć, że „jej wujek utonął”, to powiemy „haar oom is verdronken”.

Niekiedy jednak formy verdronken używa się również w odniesieniu nie do ludzi, w znaczeniu zatopiony, zalany. Verdronken gebied to na przykład zalany teren.

Verdrinking oznacza w języku niderlandzkim utonięcie (człowieka, zwierzęcia), a śmierć przez utonięcie to verdrinkingsdood lub dood door verdrinking. Ryzyko utonięcia jest mniejsze, gdy potrafi się pływać (zwemmen).

Wymowę słowa verdrinken znajdziemy TUTAJ, a słowa verdronken TUTAJ. Jak wymówić słowo zinken dowiemy się TUTAJ, a gezonken TUTAJ.

Więcej słów dnia


11.02.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onwtorek, 11 luty 2025 15:12
Niedziela.BE