Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Niemcy: 1 na 5 starszych kobiet narażona na ubóstwo
Polska: Po co za grube miliony powstawały te posterunki? Bo tak chciała partia PiS
Polska: Czekasz na 800 plus? Zostało już niewiele dni na złożenie wniosku
Policjanci i imprezowicze ranni podczas nalotu na imprezę rave w Laeken
Belgia: Potrzebnych 75 nowych pracowników ochrony na lotnisku w Brukseli!
Belgia: Pogoda na 24 kwietnia
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (środa 24 kwietnia 2024, www.PRACA.BE)
Belgia, biznes: Belgia eksportuje więcej towarów niż Polska!
Polska: Płaca minimalna w 2025 roku. Na co może liczyć grubo ponad 3 miliony Polaków?
Belgia: W trakcie śledztwo skonfiskowano luksusowe samochody i zajęto willę

Słowo dnia: Polen

Słowo dnia: Polen Fot. Shutterstock, Inc.

Polen to w języku niderlandzkim, jak łatwo się domyślić, Polska. Ale nie tylko.

Polak w języku niderlandzkim, używanym m.in. we Flandrii (czyli północnej części Belgii), to Pool. Liczba mnoga od tego słowa to Polen. W efekcie zarówno Polska jak i Polacy to w języku niderlandzkim Polen.
Jak odróżnić zatem, czy mowa o Polsce czy o Polakach? To dosyć łatwe. Podobnie jak w języku polskim także w niderlandzkim Polska jako kraj (Polen) to słowo w liczbie pojedynczej. Z kolei Polen w znaczeniu Polacy to, co oczywiste, słowo w liczbie mnogiej.

Jeśli zatem Polen łączy się np. z czasownikiem w liczbie pojedynczej, to chodzi o kraj (np. Polen is leuk, Polska jest fajna). Jeśli zaś Polen łączy się z czasownikiem w liczbie mnogiej, to chodzi o obywateli kraju położonego nad Wisłą (np. Polen zijn leuk, Polacy są fajni).

Od rzeczownika Polen powstały przymiotniki Pools i Poolse (w niderlandzkim, inaczej niż w polskim, przymiotniki utworzone od nazw państw piszemy dużą literą). O tym, którego należy użyć, decyduje kontekst gramatyczny, a mówiąc dokładniej rodzajnik słowa, które określają. Częściej jednak usłyszymy Poolse, które oznacza również Polkę. Het Pools to z kolei język polski.
Nie należy zapominać o podwójnym „o” w słowie Pools! Słowo pols ma zupełnie inne znaczenie, gdyż oznacza nadgarstek (a także tętno, puls).

Wracając do Polen i Pool – także te słowa mogą mieć znaczenie zupełnie niezwiązane z Polską (tyle że wtedy pisze się je małą literą). Pool w niderlandzkim to biegun, więc np. poolcirkel to koło podbiegunowe, a poolnacht to noc polarna (a nie noc Polaka...).

Wszystkie słowa dnia znajdą Państwo TUTAJ: https://niedziela.be/wiadomosci/słowo-dnia

12.12.2020 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onsobota, 12 grudzień 2020 09:46

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież