Przydatne skróty: bijv., bv.
- Written by Redakcja
- Published in Przydatne skróty
- Add new comment
Słowo „bijvoorbeeld” oznacza w języku niderlandzkim, używanym w Holandii oraz we Flandrii (czyli północnej części Belgii), „na przykład”.
W przypadku tego słowa można użyć dwóch skrótów: bijv. oraz bv. Jak podają niderlandzkie słowniki, oba są poprawne. Dla odbiorców, którzy nie znają tych skrótów, skrót bijv. może być jednak bardziej zrozumiały, bo łatwiej się domyślić, że chodzi tutaj o „bijvoorbeeld”.
Używając skrótu „bv.” trzeba pamiętać o kropce, bo w niderlandzkim istnieje również skrót „bv” (bez kropki), mający zupełnie inne znaczenie. Skrót „bv” pochodzi od „besloten vennoostchap”, co na język polski można przetłumaczyć jako „spółkę z ograniczoną odpowiedzialnością” (sp. z o.o.). We Flandrii (północnej, niderlandzkojęzycznej części Belgii) na określenie spółki z o.o. używano kiedyś zamiast „bv” skrótu „bvba”.
Słowo „bijvoorbeeld” powstało w wyniku złożenia przyimka „bij” oraz słowa „voorbeeld”. Przyimek „bij” tłumaczymy na język polski w zależności od kontekstu jako: przy, u, na, w, itp. W tym przypadku „bij” oznacza „na”.
„Voorbeeld” to w języku niderlandzkim „przykład”. W niderlandzkim jest to słowo rodzaju męskiego, więc łączy się z rodzajnikiem określonym „het” (mamy więc „het voorbeeld”). Słowo „bijvoorbeeld” to jednak przysłówek, więc nie łączy się z żadnym rodzajnikiem.
Więcej przydatnych skrótów: TUTAJ.
22.10.2021 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.
(łk)
Latest from Redakcja
- Polska: Jan Paweł II autorytetem dla młodych? Odpowiadają w sondażu
- Polska: Lekcje religii wracają na plebanię? Kościół reaguje na zmiany
- Polska: Nieodwołanie wizyty u lekarza nie ujdzie na sucho. Trzeba będzie zapłacić
- Polska: Mia być recykling, a jest spalarnia śmieci. Tu lądują stare ubrania
- Polska: Prezydent miasta trafi za kratki. I nie jest to żart