Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Belgia, biznes: „Wydatki na rozwój trzy razy większe niż w Polsce”
Belgia: Lody z Belgii? Poza UE je lubią!
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (czwartek 31 lipca 2025, www.PRACA.BE)
Polska: Pod ścianami działowymi nie da się mieszkać. Ostry atak na deweloperów
Belgia: Chciał zabić syna? Ojciec aresztowany, syn w stanie krytycznym
Polska: Burza o kaski dla rowerzystów. Rafał Sonik nie wytrzymał
Belgia: Mężczyzna poważnie ranny w strzelaninie w Brukseli
Polska: Ekościema pod pręgierzem UOKiK-u. Długa lista zarzutów
Temat dnia: W jakim stanie jest belgijska gospodarka?
Polska: Co dalej z 800 plus? Jest propozycja: tylko dla pracujących rodziców

Przydatne skróty: o.i.d.

Skrót „o.i.d.” oznacza w języku niderlandzkim „of iets dergelijks”. Na język polski przetłumaczymy to jako „lub coś podobnego”.

Samo słowo „of” oznacza lub, albo, czy; „iets” to coś; a „dergelijks” to podobny, tego rodzaju, taki. Skrót „o.i.d.” można więc też rozumieć jako „lub coś takiego” albo „lub coś tego rodzaju”

Skrót „o.i.d.” odgrywa w języku niderlandzkim podobną rolę jak polskie „itp.” (i tym podobne). Dodajemy go np. na koniec wyliczenia, by zaznaczyć, że nie jest ono pełne i można je kontynuować.

Zdanie „Geef hem iets lekkers: een taart, pralines, chips, o.i.d.” przetłumaczymy zatem jako: „Daj mu coś smacznego: tort, pralinki, chipsy lub coś podobnego”. Z kolei wyrażenie „Gezocht: rolgordijnen, luxaflex, gordijnen, o.i.d.” możemy przetłumaczyć jako „Szukam: rolet, żaluzji, firan lub czegoś w tym rodzaju (czegoś podobnego)”.

Więcej przydatnych skrótów TUTAJ.

24.12.2023 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onśroda, 20 grudzień 2023 14:16

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież