Ofiary brukselskich ataków terrorystycznych... same muszą przetłumaczyć własne dokumenty!
- Written by Redakcja
- Published in Belgia
- Add new comment
Niderlandzkojęzyczne ofiary zamachów w Brukseli muszą we własnym zakresie przetłumaczyć na język francuski wszystkie dokumenty, których używają jako dowodów w roszczeniach o odszkodowania.
Ponieważ postępowanie toczy się w języku francuskim, dokumenty w języku niderlandzkim nie zostaną dopuszczone – poinformowały w środę, 1 lutego, dzienniki De Standaard i Het Nieuwsblad.
Aby udowodnić, że ofiary brukselskich zamachów poniosły szkody psychiczne i/lub materialne, będą musiały one dołączyć do akt dokumenty, np. zaświadczenia od lekarzy i psychologów. Pismo z kancelarii sądowej ujawniło teraz, że wiele dokumentów nie zostało przyjętych, ponieważ są sporządzone w języku niderlandzkim. „Ponieważ postępowanie toczy się w języku francuskim, dokumenty te muszą zostać przetłumaczone” – czytamy w liście.
Obowiązek składania wszystkich dokumentów w języku francuskim wywołał niepokój wśród ofiar. Osoby te nie są też pewne, czy tłumaczenia muszą być wykonywane przez tłumacza przysięgłego – jeśli tak, jest to dość kosztowny wydatek. Prawnicy twierdzą, że niewiele można zrobić w tej sytuacji, ponieważ zgodnie z prawem w Belgii, wszystkie oficjalne dokumenty muszą być sporządzone w języku postępowania prawnego.
02.02.2023 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.
(kk)
Latest from Redakcja
- Polska: Bon turystyczny okazał się hitem. Będzie druga tura
- Polska: E-hulajnogi opanowały Polskę. Jest ofiara śmiertelna tej mody
- Polska: Jak się przygotować na blackout? Zapoznaj się z instrukcją
- Polska: Jak majówka, to w lesie na grzybach. O tym trzeba pamiętać
- Polska: Dzięki tym zniżkom więcej zostaje w portfelach seniorów