Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Belgia: 75-letni mieszkaniec domu opieki zabił 94-latka!
Polska: Członek RPP proponuje: Wprowadźmy podatek wojenny
Temat dnia: W Brukseli najmniej samochodów! Powód?
Polska: Bon senioralny 2026. Pieniądze mają pomóc seniorowi i jego rodzinie
Belgia: Uwaga! Duże utrudnienia na autostradzie E17
Polska: Kryzys w Czystym Powietrzu. Dramatyczny spadek zainteresowania
Belgia: Uwaga na silny wiatr! Obowiązuje kod żółty
Polska: Na skrzyżowaniu wiary i świeckości. Sekularyzacja przyspiesza
Belgia: Nie będzie bramek na dworcach kolejowych!
Belgia: Eksport broni z Walonii gwałtownie spadł!
Lukasz

Lukasz

Website URL:

Temat dnia: Czy potrafimy szukać informacji i analizować dane?

Na tle innych społeczeństw europejskich mieszkańcy Belgii nie wypadają źle pod względem umiejętności w pracy z informacjami i danymi.

Do takiego wniosku można dojść, analizując opracowanie udostępnione przez unijne biuro statystyczne Eurostat, dotyczące „umiejętności w zakresie informacji i danych” mieszkańców poszczególnych państw Unii Europejskiej.

Pisząc o „umiejętnościach w zakresie informacji i danych”, eksperci Eurostatu mają na myśli „zdolność do formułowania potrzeb informacyjnych, wyszukiwania i pozyskiwania danych, informacji oraz treści cyfrowych, oceniania przydatności źródła i jego zawartości, a także do przechowywania, zarządzania i organizowania danych, informacji i treści cyfrowych”.

Krócej można to ująć tak: chodzi tutaj o umiejętność znalezienia potrzebnych treści w sieci i sprawdzenia, czy źródło jest wiarygodne, a także o umiejętność porządkowani znalezionych danych. To jedna z podstawowych cyfrowych kompetencji.

Najlepiej pod tym względem wypadają w UE mieszkańcy Holandii. Prawie 98% mieszkańców tego kraju w wieku od 16 do 74 lat posiada takie umiejętności na poziomie co najmniej podstawowym. Świetnie pod tym względem prezentują się także mieszkańcy Finlandii (96%), Danii (95%) i Szwecji (93%).

Belgia zajęła w tym zestawieniu jedenaste miejsce, za między innymi Estonią, Czechami, Węgrami i Cyprem. W Belgii około 88% mieszkańców w wieku 16-74 lat posiada co najmniej podstawowe umiejętności w zakresie informacji i danych.

To jednak lepszy wynik niż na przykład w Polsce lub Francji (po 82%), nie wspominając już o Niemczech (74%), Rumunii (72%) i ostatniej w tym zestawieniu Bułgarii (71%). Średnia dla całej UE to 82%.


08.09.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Belgia: Miały 3 i 4 lata... Dzieci zginęły w tragicznym wypadku

Lekarze przez dwa dni walczyli o ich życie, ale niestety nie udało się ich uratować. Dzieci, które zostały ranne w wypadku w Moerbeke, zmarły.

Do tego tragicznego w skutkach wypadku drogowego doszło w czwartkowe popołudnie w wiosce Moerbeke na terenie gminy Geraardsbergen (prowincja Flandria Wschodnia).

Na ulicy Eingseweg zderzył się tu samochód osobowy w ciężarówką. W samochodzie jechała kobieta oraz jej dwoje małych dzieci - opisywał flamandzki dziennik „Het Laatste Nieuws”.

Od początku było wiadomo, że stan ofiar będzie bardzo poważny. Kobieta przez pewien czas była uwięziona w zgniecionym samochodzie. Ratownikom udało się ją wyciągnąć z pojazdu.

Także stan dzieci był ciężki. Na miejscu zdarzenia reanimowano je przez około 45 minut, informowały belgijskie media. Rannych przewieziono do szpitala. Niestety w sobotę dzieci w wieku 3 i 4 lat zmarły.

Okoliczności tragedii są badane przez odpowiednie służby. Kierowcą ciężarówki był 25-letni mężczyzna belgijskiego pochodzenia. Testy wykazały, że w chwili wypadku nie był on pod wpływem alkoholu lub narkotyków, poinformował dziennik „Het Laatste Nieuws”.


09.09.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Słowo dnia: Geitenkaas

Geit to w języku niderlandzkim koza, a kaas oznacza ser. Jak zatem łatwo przewidzieć, geitenkaas to ser kozi.

Świeży ser kozi to verse geitenkaas. Jet on przeważnie miękki, biały i kremowy. Twardsza, dojrzewająca wersja sera koziego to harde geitenkaas. Taki ser bardziej przypomina zwykły, żółty ser z mleka krowiego (koemelkkaas).

Sery, w tym ser kozi, zaliczamy do nabiału (zuivel). Robi się je z mleka (melk). Najpopularniejszy w Belgii, podobnie jak w Polsce, jest ser z mleka krowiego. Krowy to w języku niderlandzkim koeien. Geitenkaas jest oczywiście zrobiony z geitenmelk, czyli mleka koziego.

Niektórzy lubią dla odmiany sięgnąć właśnie po ser kozi (geitenkaas) albo owczy (schapenkaas). Ser kozi bywa serwowany razem z miodem (honing), orzechami włoskimi (walnoten), rukolą (rucola), gruszką (peer) albo szpinakiem (spinazie).

W niektórych regionach Belgii popularną przekąską jest warm geitenkaasje, czyli ciepły kawałek koziego sera, podawany na przykład z sałatą.

Słowo kaas jest w języku niderlandzkim rodzaju męskiego i podobnie jest z geitenkaas. Wyrazy te łączą się zatem z rodzajnikiem określonym de. Mówiąc więc o konkretnym kozim serze, powiemy de geitenkaas.

Wymowa słowa geitenkaas TUTAJ.

Więcej słów dnia


08.09.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Słowa dnia: Uurtje-factuurtje

Często w ten sposób rozliczają się freelancerzy, doradcy, księgowi albo prawnicy. Nieco żartobliwe wyrażenie „uurtje-factuurtje” odnosi się do faktur wystawianych za każdą godzinę pracy.

Factuurtje to zdrobnienie od factuur, czyli słowa oznaczającego w języku niderlandzkim fakturę. Liczba mnoga to facturen (faktury). Słowo factuur jest w niderlandzkim rodzaju żeńskiego. Mówiąc więc o konkretnej fakturze, powiemy de factuur.

TUTAJ usłyszeć można wymowę słowa factuur, a TUTAJ wyrażenia uurtje-factuurtje. 

Uurtje to zdrobnienie słowa uur, oznaczającego godzinę. Uurtje to zatem godzinka, a factuurtje - fakturka. Wyrażenie uurtje-factuurtje można więc przetłumaczyć jako „fakturkę za godzinkę (pracy)”.

W niektórych zawodach i branżach wiele osób nie pracuje w oparciu o umowę o pracy, ale jako freelancerzy (wolni strzelcy), jednoosobowe firmy, mogące wystawiać faktury btw (btw to odpowiednik polskiego VAT-u). Taką fakturę nazwiemy w niderlandzkim btw-factuur.

Wystawić fakturę to een factuur opstellen, wysłać  fakturę to een factuur sturen, a dostać fakturę to een factuur ontvangen. Otrzymaną fakturę wypadałoby opłacić - een factuur betalen.

Faktura jeszcze nieuregulowana to een onbetaalde factuur. Przeważnie w tekście tego dokumentu znajduje się informacja o terminie płatności, np. „De factuur moet binnen veertien dagen betaald worden” („Faktura musi zostać opłacona w ciągu czternastu dni”) i bankrekeningnummer (IBAN), czyli numer konta, na które trzeba wpłacić pieniądze.

Standardowa faktura zawiera szereg informacji, np. factuurnummer (numer faktury), vervaldatum (termin płatności), naam en adres van de leverancier (nazwa i adres dostawcy) i btw-nummer van de leverancier (numer btw, czyli VAT, dostawcy), btw-nummer van de klant (numer btw/VAT klienta) i naam en adres van de klant (nazwa i adres klienta).

Omschrijving van de geleverde goederen of diensten to opis dostarczonych towarów lub usług. Kwota netto, czyli bez btw/VAT, to subtotaal (excl. btw), zaś kwota podatku btw/VAT to btw-bedrag. Najwyższa jest totaalbedrag (incl. btw), czyli kwota brutto (razem z btw/VAT) - a zatem kwota, którą odbiorca ma zapłacić dostawcy, który wystawił daną fakturę.

Więcej słów dnia


12.09.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Subscribe to this RSS feed