Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Słowo dnia: Spits
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (sobota 26 lipca 2025, www.PRACA.BE)
Belgia: Rośnie sprzedaż nieruchomości, ale ceny też wyższe!
Belgia: Trwa produkcja słynnego piwa z kwaśnych wiśni!
Belgia, Ostenda: Otwarto wystawę... nietypowych śmieci porzuconych na plażach
Temat dnia: Koniec z lekami za mniej niż 1 euro?
Słowo dnia: Vers eten
Belgia: Deficyt budżetowy wciąż wysoki
Belgia, biznes: Dobry tydzień! Najmniej bankructw od początku roku
Belgia: Antykoncepcja o wartości prawie 10 mln euro trafi na... śmietnik?!
Lukasz

Lukasz

Website URL:

Słowo dnia: Helaas

Niestety czasem trzeba użyć tego słowa… Helaas oznacza w języku niderlandzkim „niestety”.

Zdanie „helaas, wij kunnen vandaag niet komen” oznacza więc „niestety, nie możemy dziś przyjść”, a zdanie „Emma heeft helaas haar bus gemist” przetłumaczymy jako „Emma niestety nie zdążyła na autobus”.

Podobne znaczenie do helaas ma słowo „jammer”, które możemy przetłumaczyć jako szkoda. Często można usłyszeć wyrażenie „wat jammer!”, oznaczające „jaka szkoda!”.

Zbliżone znaczeniowo do „niestety” jest także „spijtig genoeg”. Samo słowo spijt oznacza żal, ubolewanie, a jeśli coś jest spijtig, to jest czymś przykrym, niefortunnym. Często „spijtig genoeg” można tłumaczyć po prostu jako „niestety”.

W niderlandzkim funkcjonuje też popularne powiedzenie „helaas, pindakaas”. Oznacza ono dosłownie „niestety, masło orzechowe” (bo pindakaas to właśnie masło orzechowe).

Wyrażenia tego nie używa się jednak po to, by narzekać na masło orzechowe… Ma ono bardziej ogólne znaczenie, wyrażające rozczarowanie i pogodzenie się z tym, że coś poszło nie tak.

Słowa helaas oraz pindakaas się rymują, więc zestawiając je, uzyskuje się nieco komiczny efekt. Wyrażenie to jest popularne szczególne wśród dzieci. Na język polski „helaas, pindakaas” można przetłumaczyć jako „no cóż…”, „niestety”, „szkoda, nie udało się”, „tak bywa”.

Wymowę słowa helaas usłyszymy między innymi TUTAJ.

Więcej słów dnia


17.07.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Belgia: Sklepy otwarte o godzinę dłużej? Jest decyzja

Belgijski rząd zdecydował, że sklepy i supermarkety będą mogły być otwarte codziennie do godz. 21:00 - poinformował dziennik „De Morgen”.

Obecnie sklepy z ubraniami, supermarkety i sklepy elektroniką mogą być otwarte maksymalnie do godz. 20:00, a przez jeden dzień w tygodniu (przeważnie niedzielę) muszą być zamknięte. Tylko w piątki mogą być otwarte do godz. 21:00.

To ogólna reguła, choć są od niej wyjątki - np. w miejscowościach turystycznych lokalne władze czasem pozwalają na dłuższe godziny otwarcia. Teraz jednak rząd zamierza zmienić ogólne zasady. Początkowo planowano wydłużenie maksymalnej godziny otwarcia sklepów do 22:00.

Niektóre partie tworzące obecną koalicję rządową uznały jednak taką zmianę za zbyt daleko idącą, opisuje „De Morgen”. Zawarto więc kompromis: możliwe godziny otwarcia sklepów wydłużono o godzinę, z 20:00 do 21:00.

Nie oznacza to oczywiście, że sklepy będą musiały być dłużej otwarte. Wszystko zależy od właściciela, bo to on decyduje, o której zamyka sklep. Teraz jednak będzie miał nieco większą swobodę. Nowe zasady zakładają również, że nie będzie już obowiązku zamykania sklepu na jeden dzień w tygodniu.


17.07.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Belgia: Scena spłonęła, ale Tomorrowland się odbędzie

W środę spłonęła główna scena festiwalu muzycznego Tomorrowland, jednego z najsłynniejszych festiwali muzyki elektronicznej na świecie, organizowanego co roku w Boom niedaleko Antwerpii.

Mimo zniszczenia głównej sceny przez ogień, tegoroczna edycja festiwalu się odbędzie - poinformowała dyrekcja Tomorrowland. Festiwal trwać będzie dwa weekendy: 18-20 lipca oraz 25-27 lipca.

Dokładna przyczyna pożaru nie jest jeszcze znana, opisuje dziennik „Gazet van Antwerpen”. Być może doszło do zapalenia fajerwerków, bo pokazy pirotechniczne często były częścią koncertów na głównej scenie. To jednak na razie tylko spekulacje. Prokuratura prowadzi śledztwo w celu ustalenia przyczyn pożaru.

Na szczęście nikt nie został ranny, a pozostałe sceny Tomorrowland nie ucierpiały w pożarze. Scena główna spłonęła jednak prawie w całości i nie ma już szans na jej odbudowę przed rozpoczęciem tegorocznej edycji imprezy.

Szacuje się, że na tegoroczną edycję festiwalu przyjedzie w sumie około 400 tys. fanów muzyki elektronicznej. Każdego dnia imprezy ma tu być ponad 60 tys. ludzi.

- Chcemy, by festiwal się odbył. Nie jesteśmy jednak czarodziejami, więc będziemy musieli się obyć bez głównej sceny - powiedziała Debby Wilmsen, rzeczniczka prasowa Tomorrowland, cytowana przez „Gazet van Antwerpen”.

- Analizujemy, jakie możliwości daje teren festiwalowy. Zespół produkcyjny zrobi wszystko, aby impreza była udana. Naszym głównym zadaniem jest zagwarantowanie bezpieczeństwa wszystkim uczestnikom - dodała Wilmsen.


17.07.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Słowo dnia: Kortingsactie

Kto ich nie lubi? Kortingsacties to akcje promocyjne z rabatem, czyli czasowe obniżki cen na przykład w sklepach lub u różnych usługodawców.

Słowo korting oznacza zniżkę, rabat, ulgę, obniżoną cenę, zaś actie to akcja. Jedna akcja promocyjna to een kortingsactie, a liczba mnoga to wspomniane już kortingsacties.

Produkty lub usługi sprzedawane w ramach akcji rabatowej są więc tańsze (goedkoper) niż normalnie. Jeśli widzimy baner lub plakat z napisem „15% korting op alle fietsen”, to oznacza on „zniżkę 15% na wszystkie rowery”. Kupić ze zniżką to „met korting kopen”.

Czasami taka akcja ma ściśle określony czas trwania (np. tydzień, miesiąc), a czasami trwa do wyczerpania zapasów (OP=OP) - choć wtedy raczej mówimy o solden lub uitverkoop, czyli o wyprzedaży. Wyprzedaż związana z likwidacją sklepu to opheffingsuitverkoop.

Kortingsactie, podobnie jak samo słowo actie, jest w języku niderlandzkim rodzaju żeńskiego i łączy się z rodzajnikiem określonym de. Mamy więc de kortingsactie. Wymowę słowa kortingsactie znajdziemy TUTAJ.

Niekiedy zamiast korting używa się innych słów. Obniżka ceny to prijsverlaging albo prijsvermindering. Czasem mówi się też o reductie. Ogólnie promocja lub oferta specjalna to aanbieding lub actie, a cena promocyjna to aanbiedingsprijs lub actieprijs.

We Flandrii, czyli w północnej, niderlandzkojęzycznej części Belgii, zamiast kortingsactie używa się też słowa voordeelactie (samo voordeel to korzyść, w tym kontekście: korzystna, niższa cena).

Więcej słów dnia


19.07.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Subscribe to this RSS feed