Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Logo
Print this page

Belgijski dziennik: tę polską książkę każdy musi przeczytać!

To światowej klasy literatura, a przekład Karola Lesmana jest świetny – recenzent flamandzkiego dziennika „De Standaard” zachwala niderlandzkie tłumaczenie „Lalki” Bolesława Prusa. 

Książka ukazała się pod koniec czerwca nakładem wydawnictwa Atlas/Contact. Dla Karola Lesmana, jednego z najwybitniejszych tłumaczy literatury polskiej na niderlandzki, oznaczało to spełnienie marzenia. Znalezienie wydawcy gotowego wydać liczące ponad 900 stron arcydzieło Prusa i przetłumaczenie tej monumentalnej powieści zajęło trochę czasu, ale cel w końcu udało się zrealizować.

„De pop” – bo tak brzmi niderlandzki tytuł „Lalki” – została oficjalnie zaprezentowana na uroczystości w Ambasadzie RP w Hadze 19 czerwca. Powieść Prusa doczekała się już pierwszych recenzji w niderlandzkojęzycznej parsie. Johan de Boose we flamandzkim dzienniku „De Standaard” nie ma wątpliwości: „Lalka”, która dla Polaków od dawna jest już arcydziełem, może się nim stać również w oczach niderlandzkojęzycznej publiczności.

Autor przekładu 'Lalki' Karol Lesman w rozmowie z Małgorzatą Woźniak-Diederen (Fundacja Literatura.nl) 26-06-2015

„Polska literatura jest i bez tego niezwykle bogata i zróżnicowana, świadczą o tym tacy poeci jak Czesław Miłosz, Wisława Szymborska i Zbigniew Herbert (dwoje pierwszych zdobyło literacką Nagrodę Nobla), a teraz dostajemy do tego jeszcze Bolesława Prusa! Porównać go można z Flaubertem we Francji, Tołstojem w Rosji czy Multatulim u nas, to ten poziom. Mówiąc inaczej: autor wyrafinowanej, realistycznej opowieści, w której społeczny klimat końca dziewiętnastego wieku splata się ze wzruszającą i tragiczną historią miłosną” – napisał w piątkowym wydaniu (26.06) „De Standaard” Johan de Boose. 

Według niego „Lalka jest częścią światowej literatury i każdy powinien tę książkę przeczytać. Teraz taką możliwość ma również publiczność niderlandzkojęzyczna, dzięki wspaniałemu przekładowi Karola Lesmana, nestora wśród polskich tłumaczy”.



Liczące ponad 920 stron niderlandzkie tłumaczenie Lalki kosztuje €24,99 (e-book €14,99 lub €7,99).

Wydawca: Uitgeverij Atlas Contact www.atlascontact.nl

ISBN:
książka ISBN10 9020414526, ISBN13 9789020414523;
e-book ISBN10 9020414550 ISBN13 9789020414554.

Można kupić m.in. na portalu www.bol.com, link do książki TUTAJ

08.07.2015 ŁK, Niedziela.BE

 

 

Last modified onśroda, 08 lipiec 2015 09:49
Niedziela.BE