Słowa dnia: Appel, peer
- Written by Redakcja
- Published in Słowo dnia
- Add new comment
To bardzo popularne w Polsce i w Belgii owoce: jabłko (po flamandzku appel) i gruszka (peer).
Oba te słowa łączą się w języku niderlandzkim i jego flamandzkiej odmianie z rodzajnikiem określonym de, a zatem mamy de appel oraz de peer. Liczba mnoga to appels (jabłka) i peren (gruszki).
Appelboom to jabłoń, a appelbloesem to kwiat jabłoni (a także jasnoróżowy kolor). Z jabłek można upiec ciasto (appeltaart to szarlotka), zrobić sok (appelsap), syrop (appelstroop) czy mus (appelmoes).
Jabłko występuje w wielu niderlandzkich związkach frazeologicznych, powiedzeniach i przysłowiach. „De appel valt niet ver van de boom” oznacza tyle, co polskie niedaleko pada jabłko od jabłoni, a „door de zure appel heen bijten” to przełknąć gorzką pigułkę.
Appel ma też w niderlandzkim inne znaczenie. Może po prostu oznaczać apel (np. zbiórkę czy skierowany do kogoś tekst) albo apelację, odwołanie.
Peer oznacza zarówno gruszkę (owoc), jak i rodzaj drzewa (grusza). Ze względu na kształt słowem peer można też określić niektóre żarówki (samo słowo żarówka to po niderlandzku gloeilamp). Określenie gloeilamp peer oznacza więc żarówkę w kształcie gruszki.
Popularnym związkiem frazeologicznym z gruszką jest wyrażenie „met de gebakken peren zitten” (dosłownie: siedzieć z upieczonymi gruszkami). Oznacza ono doigrać się, ponieść negatywne konsekwencje jakichś działań czy wydarzeń.
Wszystkie słowa dnia znajdą Państwo: TUTAJ.
15.03.2021 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.
(łk)
Latest from Redakcja
- Polacy są patriotyczni, ale tylko dopóki nic ich to nie kosztuje
- Polska: Coś się zmieniło w Google. Testuje w Polsce sztuczną inteligencję
- Polska: Jest źle, bardzo źle. Polacy ciągle masowo giną na drogach
- Polska: Posłowie biorą się za zmianę czasu. Czy tym razem się uda?
- Polska: Położył się jak do trumny. Uznał, że tu policja go nie znajdzie [FILM]